रज्यन्नखस्याङ्गुलिपञ्चकस्य
मिषादसौ हैङ्गुलपद्मतूणे ।
हैमैकपुङ्खास्ति विशुद्धपर्वा
प्रियाकरे पञ्चशरी स्मरस्य ॥

अन्वयः AI प्रिया-करे रज्यत्-नखस्य अङ्गुलि-पञ्चकस्य मिषात्, हैङ्गुल-पद्म-तूणे असौ स्मरस्य हैम-एक-पुङ्खा विशुद्ध-पर्वा पञ्च-शरी अस्ति ।
Summary AI On the pretext of the five fingers with their reddening nails, in the beloved's hand, which is like a quiver made of a vermilion lotus, reside these five arrows of Kamadeva, each with a single golden feather (the nail) and flawless joints.
पदच्छेदः AI
रज्यन्नखस्यरज्यत्-नख (६.१) of which the nails are reddening
अङ्गुलिपञ्चकस्यअङ्गुलिपञ्चक (६.१) of the group of five fingers
मिषात्मिष (५.१) on the pretext of
असौअदस् (१.१) this
हैङ्गुलपद्मतूणेहैङ्गुल-पद्म-तूण (७.१) in the quiver of a vermilion lotus
हैमैकपुङ्खाहैम-एक-पुङ्ख (१.१) which has one golden feather
अस्तिअस्ति (√अस् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) is
विशुद्धपर्वाविशुद्ध-पर्वन् (१.१) which has flawless joints
प्रियाकरेप्रिया-कर (७.१) in the beloved's hand
पञ्चशरीपञ्च-शर (१.१) the group of five arrows
स्मरस्यस्मर (६.१) of Kamadeva
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
ज्य न्न स्या ङ्गु लि ञ्च स्य
मि षा सौ है ङ्गु द्म तू णे
है मै पु ङ्खा स्ति वि शु द्ध र्वा
प्रि या रे ञ्च री स्म स्य
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.