विभ्रम्य तच्चारुनितम्बचक्रे
दूतस्य दृक्तस्य खलु स्खलन्ती ।
स्थिरा चिरादास्य तदूरुरम्भा-
स्तम्भावुपाश्लिष्य करेण गाढम् ॥

अन्वयः AI तस्य भूपस्य दृक् तत्-चारु-नितम्ब-चक्रे विभ्रम्य खलु स्खलन्ती, चिरात् करेण तदूरुरम्भास्तम्भौ गाढम् उपाश्लिष्य स्थिरा आस।
Summary AI Having wandered over the beautiful orb of her hips and indeed stumbling, the king's gaze, after a long time, became steady by tightly embracing with its 'hand' (i.e., focusing on) the two pillars of her plantain-like thighs.
पदच्छेदः AI
विभ्रम्यविभ्रम्य (वि√भ्रम्+ल्यप्) Having wandered
तच्चारुनितम्बचक्रेतद्चारुनितम्बचक्र (७.१) over the beautiful orb of her hips
भूपस्यभूप (६.१) of the king
दृक्दृश् (१.१) the gaze
तस्यतद् (६.१) his
खलुखलु indeed
स्खलन्तीस्खलन्ती (√स्खल्+शतृ, १.१) stumbling
स्थिरास्थिर (१.१) steady
चिरात्चिर (५.१) after a long time
आसआस (√अस् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) became
तदूरुरम्भास्तम्भौतद्ऊरुरम्भास्तम्भ (२.२) the two pillars of her plantain-like thighs
उपाश्लिष्यउपाश्लिष्य (उप+आ√श्लिष्+ल्यप्) having embraced
करेणकर (३.१) with its hand
गाढम्गाढम् tightly
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
वि भ्र म्य च्चा रु नि म्ब क्रे
दू स्य दृ क्त स्य लु स्ख न्ती
स्थि रा चि रा दा स्य दू रु म्भा
स्त म्भा वु पा श्लि ष्य रे गा ढम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.