दृशौ किमस्याश्चपलस्वभावे
न दूरमाक्रम्य मिथो मिलेताम् ।
न चेत्कृतः स्यादनयोः प्रयाणे
विघ्नः श्रवः कूपनिपातभीत्या ॥

अन्वयः AI अस्याः चपल-स्वभावे दृशौ दूरम् आक्रम्य मिथः मिलेताम्, चेत् श्रवः-कूप-निपात-भीत्या अनयोः प्रयाणे विघ्नः न कृतः स्यात् ।
Summary AI Would her two eyes, restless by nature, not have met each other after traveling a long distance (around her head)? They certainly would have, if an obstacle had not been placed in their path by the fear of falling into the pits of her ears.
पदच्छेदः AI
दृशौदृश् (१.२) The two eyes
किम्किम् (rhetorical)
अस्याःइदम् (६.१) of her
चपल-स्वभावेचपलस्वभाव (१.२) restless by nature
not
दूरम्दूरम् far
आक्रम्यआक्रम्य (आ√क्रम्+ल्यप्) having traversed
मिथःमिथस् each other
मिलेताम्मिलेताम् (√मिल् कर्तरि विधिलिङ् (परस्मै.) प्र.पु. द्वि.) would meet
not
चेत्चेत् if
कृतःकृत (√कृ+क्त, १.१) made
स्यात्स्यात् (√अस् कर्तरि विधिलिङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) it were
अनयोःइदम् (६.२) of these two
प्रयाणेप्रयाण (७.१) in the journey
विघ्नःविघ्न (१.१) an obstacle
श्रवः-कूप-निपात-भीत्याश्रवस्कूपनिपातभीति (३.१) by the fear of falling into the pits of the ears
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
दृ शौ कि स्या श्च स्व भा वे
दू मा क्र म्य मि थो मि ले ताम्
चे त्कृ तः स्या योः प्र या णे
वि घ्नः श्र वः कू नि पा भी त्या
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.