साधोरपि स्वः खलु गामिताधो
गमी स तु स्वर्गमितः प्रयाणे ।
इत्यायती चिन्तयतो हृदि द्वे
द्वयोरुदर्कः किमु शर्करे न ॥

अन्वयः AI साधोः अपि स्वः पुण्यक्षये अधः गामिता खलु । सः तु इतः प्रयाणे स्वर्गम् गमी । इति द्वयोः आयती चिन्तयतः मम हृदि द्वे वस्तुनी उदर्कः शर्करे इव न किमु?
Summary AI Even for a good person, heaven eventually leads to a downward fall after merits are exhausted. But he (Nala), upon departing from here, will go to heaven. As I contemplate these two futures in my heart, are not the outcomes of the two choices like sugar and gravel, respectively?
पदच्छेदः AI
साधोःसाधु (६.१) of a good person
अपिअपि even
स्वःस्वर् (१.१) heaven
खलुखलु indeed
गामितागामिन्ता (१.१) the state of going
अधःअधस् downwards
गमीगमिन् (१.१) one who goes
सःतद् (१.१) he (Nala)
तुतु but
स्वर्गम्स्वर्ग (२.१) to heaven
इतःइतस् from here
प्रयाणेप्रयाण (७.१) at the time of departure
इतिइति thus
आयतीआयति (२.२) the two futures
चिन्तयतःचिन्तयत् (√चिन्त्+शतृ, ६.१) of me who is thinking
हृदिहृद् (७.१) in the heart
द्वेद्वि (१.२) two things
द्वयोःद्वि (६.२) of the two
उदर्कःउदर्क (१.१) the result
किमुकिमु is it not?
शर्करेशर्करा (१.२) like sugar and gravel
not
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
सा धो पि स्वः लु गा मि ता धो
मी तु स्व र्ग मि तः प्र या णे
त्या ती चि न्त तो हृ दि द्वे
द्व यो रु र्कः कि मु र्क रे
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.