अश्रौषमिन्द्रादरिणीर्गिरस्ते
सतीव्रतातिप्रतिलोमतीव्राः ।
स्वं प्रागहं प्रादिषि नामराय
किं नाम तस्मै मनसा नराय ॥

अन्वयः AI ते इन्द्रादरिणीः सतीव्रत-अतिप्रतिलोमतीव्राः गिरः अश्रौषम् । अहम् प्राक् स्वम् तस्मै नराय मनसा प्रादिषि, न अमराय ।
Summary AI I have heard your words, which are respectful to Indra but extremely harsh and contrary to the vow of a chaste woman. I have already given myself with my mind to that mortal man, not to an immortal.
पदच्छेदः AI
अश्रौषम्अश्रौषम् (√श्रु कर्तरि लुङ् (परस्मै.) उ.पु. एक.) I have heard
इन्द्रादरिणीःइन्द्र–आदरिणी (२.३) respectful to Indra
गिरःगिर् (२.३) words
तेयुष्मद् (६.१) your
सतीव्रतातिप्रतिलोमतीव्राःसतीव्रत–अतिप्रतिलोमतीव्र (२.३) extremely harsh and contrary to a chaste woman's vow
स्वम्स्व (२.१) myself
प्राक्प्राच् before
अहम्अस्मद् (१.१) I
प्रादिषिप्रादिषि (प्र√दा कर्तरि लुङ् (आत्मने.) उ.पु. एक.) have given
not
अमरायअमर (४.१) to an immortal
किम्किम् why
नामनाम indeed
तस्मैतद् (४.१) to that
मनसामनस् (३.१) with my mind
नरायनर (४.१) to a mortal
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
श्रौ मि न्द्रा रि णी र्गि स्ते
ती व्र ता ति प्र ति लो ती व्राः
स्वं प्रा हं प्रा दि षि ना रा
किं ना स्मै सा रा
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.