Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

इत्युक्तवत्या निहितादरेण
भैम्या गृहीता मघवत्प्रसादः ।
स्रक्पारिजातस्य ऋते नलाशां
वासैरशेषामपुरूपदाशाम् ॥

अन्वयः AI इति उक्तवत्या भैम्या निहितादरेण मघवत्प्रसादः पारिजातस्य स्रक् गृहीता । (सा) नलाशां ऋते अशेषाम् अपुरुषदाशाम् वासैः (सह गृहीतवती) ।
Summary AI After the messenger (Nala) had spoken, Bhaimi, showing respect, accepted Indra's gift—the garland of Parijata flowers. She accepted the entire gift from the god, including the divine clothes, but she did not accept the proposal, holding on to her hope for Nala alone.
पदच्छेदः AI
इतिइति thus
उक्तवत्याउक्तवत् (√वच्+क्तवतु, ३.१) by her who had spoken
निहितादरेणनिहित (नि√धा+क्त)आदर (३.१) with respect shown
भैम्याभैमी (३.१) by Bhaimi
गृहीतागृहीत (√ग्रह्+क्त, १.१) was accepted
मघवत्प्रसादःमघवत्प्रसाद (१.१) the gift of Indra
स्रक्स्रज् (१.१) garland
पारिजातस्यपारिजात (६.१) of the Parijata tree
ऋतेऋते without
नलाशांनलआशा (२.१) the hope for Nala
वासैःवासस् (३.३) with the clothes
अशेषाम्अशेष (२.१) all
अपुरूपदाशाम्अपुरुष–दाशा (२.१) the gift from the god
छन्दः इन्द्रवज्रा [११: ततजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
त्यु क्त त्या नि हि ता रे
भै म्या गृ ही ता त्प्र सा दः
स्र क्पा रि जा स्य ते ला शां
वा सै शे षा पु रू दा शाम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.