Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

लोकस्रजि द्यौर्दिवि चादितेया
अप्यादितेयेषु महान्महेन्द्रः ।
किंकर्तुमर्थी यदि सोऽपि रागा-
ज्जागर्ति कक्षा किमतः परापि ॥

अन्वयः AI लोकस्रजि द्यौः (श्रेष्ठा), दिवि च आदितेयाः (श्रेष्ठाः), आदितेयेषु अपि महेन्द्रः महान् । यदि सः अपि रागात् अर्थी (सन्) जागर्ति, अतः परा अपि का कक्षा (अस्ति)?
Summary AI "In the garland of all worlds, heaven is supreme. In heaven, the gods are supreme. And among the gods, the great Indra is supreme. If even he, out of love for you, remains vigilant as a supplicant, what higher limit of fortune could there possibly be?"
पदच्छेदः AI
लोकस्रजिलोकस्रज् (७.१) in the garland of worlds
द्यौःद्यो (१.१) heaven
दिविदिव् (७.१) in heaven
and
आदितेयाःआदितेय (१.३) the gods
अपिअपि also
आदितेयेषुआदितेय (७.३) among the gods
महान्महत् (१.१) great
महेन्द्रःमहेन्द्र (१.१) Indra
किंकर्तुम्किम्–कर्तुम् (√कृ+तुमुन्) what to do
अर्थीअर्थिन् (१.१) a supplicant
यदियदि if
सःतद् (१.१) he
अपिअपि even
रागात्राग (५.१) due to love
जागर्तिजागर्ति (√जागृ कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) is awake
कक्षाकक्षा (१.१) limit/stage
किम्किम् what?
अतःअतः than this
परापर (१.१) higher
अपिअपि even
छन्दः इन्द्रवज्रा [११: ततजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
लो स्र जि द्यौ र्दि वि चा दि ते या
प्या दि ते ये षु हा न्म हे न्द्रः
किं र्तु र्थी दि सो ऽपि रा गा
ज्जा र्ति क्षा कि तः रा पि
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.