सर्वत्र संवाद्यमबाधमानौ
रूपश्रियातिथ्यकरं परं तौ ।
न शेकतुः केलिरसाद्विरन्तु
मलीकमालोक्य परस्परं तु ॥

अन्वयः AI तौ सर्वत्र संवाद्यम् अबाधमानौ रूपश्रिया परम् आतिथ्यकरम् परस्परम् अलीकम् आलोक्य तु केलिरसात् विरन्तुम् न शेकतुः।
Summary AI Though seeing each other as an illusion, those two could not cease from the pleasure of their sport, as their forms, harmonious and unobstructed in every way, offered supreme hospitality to each other through their beauty.
पदच्छेदः AI
सर्वत्रसर्वत्र in every respect
संवाद्यम्संवाद्य (सम्√वद्+ण्यत्, २.१) harmonious
अबाधमानौअबाधमान (√बाध्+शानच्, १.२) unobstructed
रूपश्रियारूपश्री (३.१) by the beauty of their forms
आतिथ्यकरम्आतिथ्यकर (२.१) offering hospitality
परम्पर (२.१) supreme
तौतद् (१.२) those two
not
शेकतुःशेकतुः (√शक् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. द्वि.) were able
केलिरसात्केलिरस (५.१) from the pleasure of the sport
विरन्तुम्विरन्तुम् (वि√रम्+तुमुन्) to cease
अलीकम्अलीक (२.१) as an illusion
आलोक्यआलोक्य (आ√लोक्+ल्यप्) having seen
परस्परम्परस्परम् each other
तुतु but
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
र्व त्र सं वा द्य बा मा नौ
रू श्रि या ति थ्य रं रं तौ
शे तुः के लि सा द्वि न्तु
ली मा लो क्य स्प रं तु
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.