Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

स्रग्वासनादृष्टजनप्रसादः
सत्येयमित्यद्भुतमाप भूपः ।
क्षिप्तामदृश्यत्वमितां च माला-
मालोक्य तां विस्मियते स्म बाला ॥

अन्वयः AI स्रक्-वासना-अदृष्ट-जन-प्रसादः भूपः "इयम् सत्या" इति (ज्ञात्वा) अद्भुतम् आप । बाला च क्षिप्ताम् अदृश्यत्वम् इताम् मालाम् आलोक्य विस्मयते स्म ।
Summary AI The king, inferring the favor of the unseen Damayanti from the garland's fragrance, realized "This is the real one" and was filled with wonder. The young woman, in turn, was astonished upon seeing the garland she had thrown disappear into invisibility.
पदच्छेदः AI
स्रक्स्रज् garland's
वासनावासना fragrance
अदृष्टअदृष्ट unseen
जनजन person's
प्रसादःप्रसाद (१.१) he who inferred the favor
सत्यासत्य (१.१) real
इयम्इदम् (१.१) this one
इतिइति thus
अद्भुतम्अद्भुत (२.१) wonder
आपआप (√आप् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) attained
भूपःभूप (१.१) the king
क्षिप्ताम्क्षिप्त (√क्षिप्+क्त, २.१) thrown
अदृश्यत्वम्अदृश्यत्व (२.१) invisibility
इताम्इत (√इ+क्त, २.१) gone to
and
मालाम्माला (२.१) the garland
आलोक्यआलोक्य (आ√लोक्+ल्यप्) having seen
ताम्तद् (२.१) her
विस्मयतेविस्मयते (वि√स्मि कर्तरि लट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) is astonished
स्मस्म (indicates past tense)
बालाबाला (१.१) the young woman
छन्दः इन्द्रवज्रा [११: ततजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
स्र ग्वा ना दृ ष्ट प्र सा दः
त्ये मि त्य द्भु मा भू पः
क्षि प्ता दृ श्य त्व मि तां मा ला
मा लो क्य तां वि स्मि ते स्म बा ला
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.