Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

भ्रमन्नमुष्यामुपकारिकायाम्
आयस्य भैमीविरहात्क्रशीयान् असौ ।
मुहुः सौधपरम्पराणां व्य-
धत्त विश्रान्तिमधित्यकासु ॥

अन्वयः AI भैमी-विरहात् क्रशीयान् असौ अमुष्याम् उपकारिकायाम् भ्रमन् आयस्य मुहुः सौध-परम्पराणाम् अधित्यकासु विश्रान्तिम् व्यधत्त ।
Summary AI Emaciated from his separation from Damayanti, he (Nala), wandering in her royal pavilion and becoming weary, repeatedly took rest on the terraces of the series of mansions.
पदच्छेदः AI
भ्रमन्भ्रमत् (√भ्रम्+शतृ, १.१) wandering
अमुष्याम्अदस् (७.१) in that
उपकारिकायाम्उपकारिका (७.१) in the royal pavilion
आयस्यआयस्य (आ√यस्+ल्यप्) having become weary
भैमीभैमी Bhaimi's
विरहात्विरह (५.१) from separation
क्रशीयान्क्रशीयस् (१.१) emaciated
असौअदस् (१.१) he
मुहुःमुहुस् repeatedly
सौधसौध mansion
परम्पराणाम्परम्परा (६.३) of the series of
व्यधत्तव्यधत्त (वि√धा कर्तरि लङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) took
विश्रान्तिम्विश्रान्ति (२.१) rest
अधित्यकासुअधित्यका (७.३) on the terraces
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
भ्र न्न मु ष्या मु का रि का या
मा स्य भै मी वि हा त्क्र शी यान्
सौ मु हुः सौ म्प रा णां
व्य त्त वि श्रा न्ति धि त्य का सु
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.