छायामयः प्रैक्षि कयापि हारे
निजे स गच्छन्नथ नेक्ष्यमाणः ।
तच्चिन्तयान्तर्निरचायि चारु
स्वस्यैव तन्व्या हृदयं प्रविष्टः ॥
छायामयः प्रैक्षि कयापि हारे
निजे स गच्छन्नथ नेक्ष्यमाणः ।
तच्चिन्तयान्तर्निरचायि चारु
स्वस्यैव तन्व्या हृदयं प्रविष्टः ॥
निजे स गच्छन्नथ नेक्ष्यमाणः ।
तच्चिन्तयान्तर्निरचायि चारु
स्वस्यैव तन्व्या हृदयं प्रविष्टः ॥
अन्वयः
AI
अथ गच्छन् सः कया अपि निजे हारे छायामयः प्रैक्षि। (पुनः) न ईक्ष्यमाणः (सः) तन्व्या तत् चिन्तया अन्तः स्वस्य हृदयम् प्रविष्टः (इति) चारु निरचायि।
Summary
AI
As he was passing, he was seen by a woman as a reflection in her own necklace. When he was no longer visible, she, through her thoughts of him, beautifully imagined that he had entered her very heart.
पदच्छेदः
AI
| छायामयः | छायामय (१.१) | in the form of a reflection |
| प्रैक्षि | प्रैक्षि (प्र√ईक्ष् भावकर्मणोः लुङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) | was seen |
| कया | किम् (३.१) | by some |
| अपि | अपि | woman |
| हारे | हार (७.१) | in the necklace |
| निजे | निज (७.१) | her own |
| सः | तद् (१.१) | he |
| गच्छन् | गच्छत् (√गम्+शतृ, १.१) | going |
| अथ | अथ | then |
| न | न | not |
| ईक्ष्यमाणः | ईक्ष्यमाण (√ईक्ष्+शानच्, १.१) | being seen |
| तत् | तद् | that |
| चिन्तया | चिन्ता (३.१) | by the thought of him |
| अन्तः | अन्तर् | inside |
| निरचायि | निरचायि (निर्√चि भावकर्मणोः लुङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) | was conceived |
| चारु | चारु | beautifully |
| स्वस्य | स्व (६.१) | her own |
| एव | एव | very |
| तन्व्या | तन्वी (३.१) | by the slender woman |
| हृदयम् | हृदय (२.१) | heart |
| प्रविष्टः | प्रविष्ट (प्र√विश्+क्त, १.१) | entered |
छन्दः
उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ | १० | ११ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| छा | या | म | यः | प्रै | क्षि | क | या | पि | हा | रे |
| नि | जे | स | ग | च्छ | न्न | थ | ने | क्ष्य | मा | णः |
| त | च्चि | न्त | या | न्त | र्नि | र | चा | यि | चा | रु |
| स्व | स्यै | व | त | न्व्या | हृ | द | यं | प्र | वि | ष्टः |
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.