रोमाञ्चिताङ्गीमनु तत्कटाक्षैः
भ्रान्तेन कान्तेन रतेर्निदिष्टः ।
मोघः शरौघः कुसुमानि नाभू-
त्तद्धैर्यपूजां प्रति पर्यवस्यन् ॥

अन्वयः AI रतेः कान्तेन (कामदेवेन) भ्रान्तेन तत्कटाक्षैः रोमाञ्चिताङ्गीम् अनु निदिष्टः शरौघः मोघः (सन्) तद्धैर्यपूजां प्रति पर्यवस्यन् कुसुमानि अभूत्, न (शरौघः)।
Summary AI The shower of arrows, directed by Rati's lover (Kama) following his wandering side-glances towards the horripilated woman, became futile. Instead of being arrows, they culminated in becoming flowers for worshipping Nala's steadfastness.
पदच्छेदः AI
रोमाञ्चिताङ्गीम्रोमाञ्चितअङ्गी (२.१) the woman with a horripilated body
अनुअनु following
तत्कटाक्षैःतद्कटाक्ष (३.३) by his side-glances
भ्रान्तेनभ्रान्त (√भ्रम्+क्त, ३.१) by the wandering
कान्तेनकान्त (३.१) by the lover (Kama)
रतेःरति (६.१) of Rati
निदिष्टःनिदिष्ट (निर्√दिश्+क्त, १.१) directed
मोघःमोघ (१.१) futile
शरौघःशरओघ (१.१) the shower of arrows
कुसुमानिकुसुम (१.३) flowers
not
अभूत्अभूत् (√भू कर्तरि लङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) became
तद्धैर्यपूजांतद्धैर्यपूजा (२.१) the worship of his steadfastness
प्रतिप्रति towards
पर्यवस्यन्पर्यवस्यत् (परि+अव√सो+शतृ, १.१) culminating in
छन्दः इन्द्रवज्रा [११: ततजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
रो मा ञ्चि ता ङ्गी नु त्क टा क्षैः
भ्रा न्ते का न्ते ते र्नि दि ष्टः
मो घः रौ घः कु सु मा नि ना भू
त्त द्धै र्य पू जां प्र ति र्य स्यन्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.