परेतभर्तुर्मनसेव दूतीं
नभस्वतेवानिलसख्यभाजः ।
त्रिस्रोतसेवाम्बुपतेस्तदाशु
स्थिरास्थमायातवतीं निरास्थम् ॥

अन्वयः AI (अहम्) स्थिरास्थम् आयातवतीम् दूतीम्, परेतभर्तुः मनसा इव, अनिलसख्यभाजः नभस्वता इव, अम्बुपतेः त्रिस्रोतसा इव, तत् आशु निरास्थम् ।
Summary AI I quickly rejected the messenger who had come with a firm resolve, just as a widow rejects worldly thoughts, as fire rejects its friend the wind when being extinguished, and as the ocean rejects the Ganges by absorbing it.
पदच्छेदः AI
पेतभर्तुःपेतभर्तृ (६.१) of a widow
मनसामनस् (३.१) with the mind
इवइव like
दूतीम्दूती (२.१) the messenger
नभस्वतानभस्वत् (३.१) by the wind
इवइव like
अनिलसख्यभाजःअनिलसख्यभाज् (६.१) of one who has friendship with the wind (fire)
त्रिस्रोतसात्रिस्रोतस् (३.१) by the Ganges
इवइव like
अम्बुपतेःअम्बुपति (६.१) of the lord of waters (ocean)
तत्तद् that
आशुआशु quickly
स्थिरास्थम्स्थिर–आस्थ (२.१) one with firm resolve
आयातवतीम्आयातवत् (आ√या+क्तवतु, २.१) who had come
निरास्थम्निरास्थम् (निर्√अस् कर्तरि लुङ् (परस्मै.) उ.पु. एक.) I rejected
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
रे र्तु र्म से दू तीं
स्व ते वा नि ख्य भा जः
त्रि स्रो से वा म्बु ते स्त दा शु
स्थि रा स्थ मा या तीं नि रा स्थम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.