नित्यं नियत्या परवत्यशेषे
कः संविदानोऽप्यनुयोगयोग्यः ।
अचेतना सा च न वाचमर्हे-
द्वक्ता तु वक्त्रश्रमकर्म भुङ्क्ते ॥

अन्वयः AI अशेषे जगति नित्यम् नियत्या परवति सति, संविदानः अपि कः अनुयोगयोग्यः भवति? सा नियतिः च अचेतना अस्ति, अतः वाचम् न अर्हेत् । वक्ता तु वक्त्रश्रमकर्म भुङ्क्ते ।
Summary AI When the entire world is always dependent on fate, what knowing person is fit to be questioned? And that fate, being insentient, does not deserve to be addressed. The speaker (who blames) only experiences the futile effort of speech.
पदच्छेदः AI
नित्यम्नित्यम् always
नियत्यानियति (३.१) by fate
परवतिपरवत् (७.१) being dependent
अशेषेअशेष (७.१) the entire (world)
कःकिम् (१.१) who
संविदानःसंविदान (सम्√विद्+शानच्, १.१) knowing
अपिअपि even
अनुयोगयोग्यःअनुयोगयोग्य (१.१) fit to be questioned
अचेतनाअचेतन (१.१) insentient
सातद् (१.१) she (fate)
and
not
वाचम्वाच् (२.१) speech (blame)
अर्हेत्अर्हेत् (√अर्ह् कर्तरि विधिलिङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) deserves
वक्तावक्तृ (१.१) the speaker
तुतु but
वक्त्रश्रमकर्मवक्त्रश्रमकर्मन् (२.१) the futile act of tiring the mouth
भुङ्क्तेभुङ्क्ते (√भुज् कर्तरि लट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) experiences
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
नि त्यं नि त्या त्य शे षे
कः सं वि दा नो ऽप्य नु यो यो ग्यः
चे ना सा वा र्हे
द्व क्ता तु क्त्र श्र र्म भु ङ्क्ते
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.