हेलां दधौ रक्षिजनेऽस्त्रसज्जे
लीनश्चरामीति हृदा ललज्जे ।
द्रक्ष्यामि भैमीमिति संतुतोष
दूतं विचिन्त्य स्वमसौ शुशोच ॥

अन्वयः AI असौ अस्त्रसज्जे रक्षिजने हेलाम् दधौ । 'लीनः चरामि' इति हृदा ललज्जे । 'भैमीम् द्रक्ष्यामि' इति संतुतोष । स्वम् दूतम् विचिन्त्य शुशोच ।
Summary AI He (Nala) felt contempt for the armed guards (as he was invisible). He felt ashamed in his heart, thinking, 'I am moving about hidden.' He felt joy, thinking, 'I will see Damayanti.' And he grieved, reflecting on his own status as a messenger.
पदच्छेदः AI
हेलाम्हेला (२.१) contempt
दधौदधौ (√धा कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) he held
रक्षिजनेरक्षिजन (७.१) towards the guards
अस्त्रसज्जेअस्त्र–सज्जे (७.१) armed
लीनःलीन (√ली+क्त, १.१) hidden
चरामिचरामि (√चर् कर्तरि लट् (परस्मै.) उ.पु. एक.) I am moving
इतिइति thus
हृदाहृद् (३.१) in his heart
ललज्जेललज्जे (√लज्ज् कर्तरि लिट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) he felt ashamed
द्रक्ष्यामिद्रक्ष्यामि (√दृश् कर्तरि लृट् (परस्मै.) उ.पु. एक.) I will see
भैमीम्भैमी (२.१) Damayanti
इतिइति thus
संतुतोषसंतुतोष (सम्√तुष् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) he felt joy
दूतम्दूत (२.१) as a messenger
विचिन्त्यविचिन्त्य (वि√चिन्त्+ल्यप्) reflecting on
स्वम्स्व (२.१) himself
असौअदस् (१.१) he
शुशोचशुशोच (√शुच् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) grieved
छन्दः इन्द्रवज्रा [११: ततजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
हे लां धौ क्षि ने ऽस्त्र ज्जे
ली श्च रा मी ति हृ दा ज्जे
द्र क्ष्या मि भै मी मि ति सं तु तो
दू तं वि चि न्त्य स्व सौ शु शो
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.