Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

लोक एष परलोकमुपेता
हा विहाय निधने धनमेकः ।
इत्यमुं खलु तदस्य निनीष-
त्यर्थिबन्धुरुदयद्दयचित्तः ॥

अन्वयः AI एषः लोकः निधने धनम् विहाय एकः (सन्) परलोकम् उपेता, हा इति (शोचति) । तत् खलु उदयद्दयचित्तः अर्थिबन्धुः अस्य अमुम् (धनम्) निनीषति ।
Summary AI "This person, at death, leaving wealth behind, goes to the next world alone, alas!" Thinking thus, a friend of the supplicants, with a compassionate heart, indeed wishes to take away this person's wealth (for charity).
पदच्छेदः AI
लोकःलोक (१.१) a person
एषःएतद् (१.१) this
परलोकम्परलोक (२.१) to the other world
उपेताउपेता (उप√इ कर्तरि लुट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) goes
हाहा alas
विहायविहाय (वि√हा+ल्यप्) leaving behind
निधनेनिधन (७.१) at death
धनम्धन (२.१) wealth
एकःएक (१.१) alone
इतिइति thus
अमुम्अदस् (२.१) this (wealth)
खलुखलु indeed
तत्तत् therefore
अस्यइदम् (६.१) of this person
निनीषतिनिनीषति (√नी +सन्+उ कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) wishes to take away
अर्थिबन्धुःअर्थिन्बन्धु (१.१) a friend of supplicants
उदयद्दयचित्तःउदयत्दयाचित्त (१.१) whose heart is filled with rising compassion
छन्दः स्वागता [११: रनभगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
लो लो मु पे ता
हा वि हा नि ने मे कः
त्य मुं लु स्य नि नी
त्य र्थि न्धु रु द्द चि त्तः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.