Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

माममीभिरिह याचितवद्भिः
दातृजातमवमत्य जगत्याम् ।
यद्यशो मयि निवेक्षितमेत-
न्निष्क्रयोऽस्तु कतमस्तु तदीयः ॥

अन्वयः AI इह जगत्याम् दातृजातम् अवमत्य अमीभिः याचितवद्भिः (युष्माभिः) यत् यशः मयि निवेक्षितम्, एतत् (यशः) अस्तु । तु तदीयः कतमः निष्क्रयः (अस्ति)?
Summary AI Nala says to the gods: "By you, who have come as supplicants, disregarding all other donors in this world, this fame has been invested in me. Let this fame be. But what could be its price or repayment?"
पदच्छेदः AI
माम्अस्मद् (२.१) me
अमीभिःअदस् (३.३) by these
इहइह here
याचितवद्भिःयाचितवत् (√याच्+क्तवतु, ३.३) by those who have begged
दातृजातम्दातृजात (२.१) the community of donors
अवमत्यअवमत्य (अव√मन्+ल्यप्) having disregarded
जगत्याम्जगती (७.१) in the world
यत्यद् (१.१) which
यशःयशस् (१.१) fame
मयिअस्मद् (७.१) in me
निवेशितम्निवेशित (नि√विश्+णिच्+क्त, १.१) has been invested
एतत्एतद् (१.१) this
निष्क्रयःनिष्क्रय (१.१) repayment
अस्तुअस्तु (√अस् कर्तरि लोट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) let it be
कतमःकतम (१.१) which
तुतु but
तदीयःतदीय (१.१) its
छन्दः स्वागता [११: रनभगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
मा मी भि रि या चि द्भिः
दा तृ जा त्य त्याम्
द्य शो यि नि वे क्षि मे
न्नि ष्क्र यो ऽस्तु स्तु दी यः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.