अर्थितो वयममी समुपेमः
त्वां नलेति फलितार्थमवेहि ।
अध्वनः क्षणमपास्य च खेदं
कुर्महे भवति कार्यनिवेदम् ॥

अन्वयः AI नल! वयम् अमी अर्थितः त्वाम् समुपेमः इति फलित-अर्थम् अवेहि । च अध्वनः खेदम् क्षणम् अपास्य भवति कार्य-निवेदम् कुर्महे ।
Summary AI "O Nala, know that we, having a request, have approached you, and consider our purpose fulfilled. Now, setting aside the fatigue of the journey for a moment, we shall state our business to you."
पदच्छेदः AI
अर्थितःअर्थित (√अर्थ्+क्त, १.३) having a request
वयममीअस्मद् (१.३)अदस् (१.३) we here
समुपेमःसमुपेमः (सम्+उप√इ कर्तरि लट् (परस्मै.) उ.पु. बहु.) approach
त्वांयुष्मद् (२.१) you
नलेतिनल (८.१)इति O Nala, thus
फलितार्थम्फलित (√फल्+क्त)अर्थ (२.१) with purpose fulfilled
अवेहिअवेहि (अव√इ कर्तरि लोट् (परस्मै.) म.पु. एक.) know
अध्वनःअध्वन् (६.१) of the journey
क्षणम्क्षण (२.१) for a moment
अपास्यअपास्य (अप√अस्+ल्यप्) setting aside
and
खेदंखेद (२.१) the fatigue
कुर्महेकुर्महे (√कृ कर्तरि लट् (आत्मने.) उ.पु. बहु.) we make
भवतिभवत् (७.१) to you
कार्यनिवेदम्कार्य–निवेद (२.१) the statement of our business
छन्दः स्वागता [११: रनभगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
र्थि तो मी मु पे मः
त्वां ले ति लि ता र्थ वे हि
ध्व नः क्ष पा स्य खे दं
कु र्म हे ति का र्य नि वे दम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.