विष्टरं तटकुशालिभिरद्धिः
पाद्यमर्ध्यमथ कच्छरुहाभिः ।
पद्मवृन्दमधुभिर्मधुपर्कं
स्वर्गसिन्धुरदितातिथयेऽस्मै ॥
विष्टरं तटकुशालिभिरद्धिः
पाद्यमर्ध्यमथ कच्छरुहाभिः ।
पद्मवृन्दमधुभिर्मधुपर्कं
स्वर्गसिन्धुरदितातिथयेऽस्मै ॥
पाद्यमर्ध्यमथ कच्छरुहाभिः ।
पद्मवृन्दमधुभिर्मधुपर्कं
स्वर्गसिन्धुरदितातिथयेऽस्मै ॥
अन्वयः
AI
अथ स्वर्गसिन्धुः अस्मै अतिथये तटकुशालिभिः विष्टरम्, अद्भिः पाद्यम्, कच्छरुहाभिः अर्ध्यम्, पद्मवृन्दमधुभिः मधुपर्कम् अदित।
Summary
AI
Then, the celestial river (Ganga) offered hospitality to this guest (Narada). It provided a seat with rows of kusha grass from its banks, water for his feet, a respectful offering with lotuses from its marshy banks, and a madhuparka with honey from its lotus clusters.
पदच्छेदः
AI
| विष्टरम् | विष्टर (२.१) | a seat |
| तटकुशालिभिः | तट–कुश–आलि (३.३) | by rows of kusha grass from its banks |
| अद्भिः | अप् (३.३) | with waters |
| पाद्यम् | पाद्य (२.१) | water for washing feet |
| अर्ध्यम् | अर्ध्य (२.१) | a respectful offering |
| अथ | अथ | then |
| कच्छरुहाभिः | कच्छ–रुह (३.३) | with things grown on the marshy banks |
| पद्मवृन्दमधुभिः | पद्म–वृन्द–मधु (३.३) | with honey from clusters of lotuses |
| मधुपर्कम् | मधुपर्क (२.१) | a madhuparka offering |
| स्वर्गसिन्धुः | स्वर्ग–सिन्धु (१.१) | the celestial river |
| अदित | अदित (√दा भावकर्मणोः लुङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) | gave |
| अतिथये | अतिथि (४.१) | to the guest |
| अस्मै | इदम् (४.१) | to this |
छन्दः
स्वागता [११: रनभगग]
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ | १० | ११ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| वि | ष्ट | रं | त | ट | कु | शा | लि | भि | र | द्धिः |
| पा | द्य | म | र्ध्य | म | थ | क | च्छ | रु | हा | भिः |
| प | द्म | वृ | न्द | म | धु | भि | र्म | धु | प | र्कं |
| स्व | र्ग | सि | न्धु | र | दि | ता | ति | थ | ये | ऽस्मै |
| र | न | भ | ग | ग | ||||||
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.