Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

स्वारसातलभवाहवशङ्की
निर्वृणोमि न वसन्वसुमत्याम् ।
द्यां गतस्य हृदि मे दुरुदर्कः
क्ष्मातलद्वयभटाजिवितर्कः ॥

अन्वयः AI स्वः-रसातल-भव-आहव-शङ्की (अहम्) वसुमतीम् वसन् न निर्वृणोमि । द्याम् गतस्य मे हृदि दुरुदर्कः क्ष्मातल-द्वय-भट-आजि-वितर्कः (वर्तते) ।
Summary AI "Fearing a battle between the denizens of heaven and the netherworld, I find no peace dwelling on earth. Having come to heaven, the dreadful thought of a war between the warriors of both realms (heaven and earth) weighs on my heart."
पदच्छेदः AI
स्वःस्वर् of heaven
रसातलरसातल and the netherworld
भवभव denizens'
आहवआहव battle
शङ्कीशङ्किन् (१.१) fearing
निर्वृणोमिनिर्वृणोमि (निर्√वृ कर्तरि लट् (परस्मै.) उ.पु. एक.) I find peace
not
वसन्वसन्त् (√वस्+शतृ, १.१) dwelling
वसुमतीम्वसुमती (२.१) on the earth
द्याम्दिव् (२.१) to heaven
गतस्यगत (√गम्+क्त, ६.१) of one who has gone
हृदिहृद् (७.१) in the heart
मेअस्मद् (६.१) my
दुरुदर्कःदुरुदर्क (१.१) dreadful
क्ष्मातलक्ष्मातल of the earth
द्वयद्वय two
भटभट warriors'
आजिआजि battle
वितर्कःवितर्क (१.१) thought
छन्दः स्वागता [११: रनभगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
स्वा सा वा ङ्की
नि र्वृ णो मि न्व सु त्याम्
द्यां स्य हृ दि मे दु रु र्कः
क्ष्मा द्व टा जि वि र्कः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.