यां मनोरथमयीं हृदि कृत्वा
यः श्वसिम्यथ कथं स तदग्रे ।
भावगुप्तिमवलम्बितुमीशे
दुर्जया हि विषया विदुषापि ॥

अन्वयः AI याम् मनोरथमयीम् हृदि कृत्वा यः (अहम्) श्वसिमि, अथ सः (अहम्) तत् अग्रे कथम् भावगुप्तिम् अवलम्बितुम् ईशे? हि विषयाः विदुषा अपि दुर्जयाः (भवन्ति) ।
Summary AI "I, who live and breathe only by holding her, who is the embodiment of my desires, in my heart—how then can I manage to conceal my feelings in her presence? For the objects of the senses are difficult to conquer, even for a wise person."
पदच्छेदः AI
याम्यद् (२.१) whom
मनोरथमयीम्मनोरथमयी (२.१) who is the embodiment of my desires
हृदिहृद् (७.१) in my heart
कृत्वाकृत्वा (√कृ+क्त्वा) having placed
यःयद् (१.१) I who
श्वसिमिश्वसिमि (√श्वस् कर्तरि लट् (परस्मै.) उ.पु. एक.) live/breathe
अथअथ then
कथम्कथम् how
सःतद् (१.१) that I
तत्तद् (६.१) her
अग्रेअग्र (७.१) in front of
भावगुप्तिम्भावगुप्ति (२.१) concealment of feelings
अवलम्बितुम्अवलम्बितुम् (अव√लम्ब्+तुमुन्) to maintain
ईशेईशे (√ईश् कर्तरि लट् (आत्मने.) उ.पु. एक.) am I able
दुर्जयाःदुर्जय (१.३) difficult to conquer
हिहि for
विषयाःविषय (१.३) the objects of the senses
विदुषाविद्वस् (३.१) by a wise person
अपिअपि even
छन्दः स्वागता [११: रनभगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
यां नो यीं हृ दि कृ त्वा
यः श्व सि म्य थं ग्रे
भा गु प्ति म्बि तु मी शे
दु र्ज या हि वि या वि दु षा पि
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.