अन्वयः
AI
पटुः सः तेन तेन मघोनः वचसा एव उच्चैः कपटम् वेद स्म । अथ तत् उचिताम् वाणीम् आचरत् । हि कुटिलेषु आर्जवम् न नीतिः (भवति) ।
Summary
AI
The clever Nala understood Maghavan's (Indra's) great deceit from those very words. He then adopted a speech suitable for the occasion, for straightforwardness towards the crooked is not good policy.
पदच्छेदः
AI
| तेन | तद् (३.१) | by that |
| तेन | तद् (३.१) | very |
| वचसा | वचस् (३.१) | by the speech |
| एव | एव | itself |
| मघोनः | मघवन् (६.१) | of Maghavan (Indra) |
| सः | तद् (१.१) | he |
| स्म | स्म | (makes past tense) |
| वेद | वेद (√विद् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) | knew |
| कपटम् | कपट (२.१) | the deceit |
| पटुः | पटु (१.१) | the clever one |
| उच्चैः | उच्चैस् | great |
| आचरत् | आचरत् (आ√चर् कर्तरि लङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) | he adopted |
| तत् | तत् | for that (occasion) |
| उचिताम् | उचित (२.१) | suitable |
| अथ | अथ | then |
| वाणीम् | वाणी (२.१) | speech |
| आर्जवम् | आर्जव (१.१) | straightforwardness |
| हि | हि | for |
| कुटिलेषु | कुटिल (७.३) | towards the crooked |
| न | न | not |
| नीतिः | नीति (१.१) | good policy |
छन्दः
स्वागता [११: रनभगग]
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ | १० | ११ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ते | न | ते | न | व | च | सै | व | म | घो | नः |
| स | स्म | वे | द | क | प | टं | प | टु | रु | च्चैः |
| आ | च | र | त्त | दु | चि | ता | म | थ | वा | णी |
| मा | र्ज | वं | हि | कु | टि | ले | षु | न | नी | तिः |
| र | न | भ | ग | ग | ||||||
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.