अन्वयः
AI
विधु उदये विमुखस्य विरहिणः सः (पवनः) शमन दिक् पवनः (भवति), न दक्षिणः । यदि सुमनसः नमयन् अटन् असौ तव बाहुः तु दक्षिणः (स्यात्, तर्हि किम् वक्तव्यम्) ।
Summary
AI
For a separated lover averse to the moonrise, that wind is the wind from Yama's direction (the south), not the pleasant southern breeze. If that wandering arm of yours, which bends the flower-bow, is also 'dakshina' (right/skilled), then what more is there to say about its cruelty?
पदच्छेदः
AI
| विरहिणः | विरहिन् (६.१) | of a separated lover |
| विमुखस्य | विमुख (६.१) | who is averse |
| विधूदये | विधु–उदय (७.१) | at moonrise |
| शमनदिक्पवनः | शमन–दिश्–पवन (१.१) | the wind from Yama's direction |
| सः | तद् (१.१) | that |
| न | न | not |
| दक्षिणः | दक्षिण (१.१) | the southern (breeze) |
| सुमनसः | सुमनस् (२.३) | flowers |
| नमयन् | नमयन् (√नम्+णिच्+शतृ, १.१) | bending |
| अटनौ | अटन् (१.१) | wandering |
| धनुः | धनुस् (२.१) | bow |
| तव | युष्मद् (६.१) | your |
| तु | तु | and |
| बाहुः | बाहु (१.१) | arm |
| असौ | अदस् (१.१) | that |
| यदि | यदि | if |
| दक्षिणः | दक्षिण (१.१) | right/skilled |
छन्दः
द्रुतविलम्बितम् [१२: नभभर]
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ | १० | ११ | १२ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| वि | र | हि | णो | वि | मु | ख | स्य | वि | धू | द | ये |
| श | म | न | दि | क्प | व | नः | स | न | द | क्षि | णः |
| सु | म | न | सो | न | म | य | न्न | ट | नौ | ध | नुः |
| त | व | तु | बा | हु | र | सौ | य | दि | द | क्षि | णः |
| न | भ | भ | र | ||||||||
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.