अन्वयः
AI
अमरवत् नितरां सुधाम् धयन् अपि, त्रिनयनात् तां दशां कथम् आपिथ? भण। (त्वम्) आदरात् रतेः अधरस्य रसात् आप्तघृणः (सन्) अमृतं खलु न अपिबः।
Summary
AI
"Even though you constantly drink nectar like the gods, how did you meet that fate from the three-eyed one? Tell me. Is it that, out of respect for the taste of Rati's lips, you, filled with disdain, did not drink the other nectar?"
पदच्छेदः
AI
| अपि | अपि | Although |
| धयन् | धयत् (√धे+शतृ, १.१) | drinking |
| नितराम् | नितराम् | constantly |
| अमरवत् | अमरवत् | like the gods |
| सुधाम् | सुधा (२.१) | nectar, |
| त्रिनयनात् | त्रिनयन (५.१) | from the three-eyed one |
| कथम् | कथम् | how |
| आपिथ | आपिथ (√आप् कर्तरि लिट् (परस्मै.) म.पु. एक.) | did you obtain |
| ताम् | तद् (२.१) | that |
| दशाम् | दशा (२.१) | state? |
| भण | भण (√भण् कर्तरि लोट् (परस्मै.) म.पु. एक.) | Tell me. |
| रतेः | रति (६.१) | of Rati's |
| अधरस्य | अधर (६.१) | lip's |
| रसात् | रस (५.१) | for the taste |
| आदरात् | आदर (५.१) | out of respect, |
| अमृतम् | अमृत (२.१) | the nectar |
| आप्तघृणः | आप्त–घृण (१.१) | filled with disdain, |
| खलु | खलु | surely |
| न | न | not |
| अपिबः | अपिबः (√पा कर्तरि लङ् (परस्मै.) म.पु. एक.) | you drank? |
छन्दः
द्रुतविलम्बितम् [१२: नभभर]
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ | १० | ११ | १२ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| अ | पि | ध | य | न्नि | त | रा | म | र | व | त्सु | धां |
| त्रि | न | य | ना | त्क | थ | मा | पि | थ | तां | द | शाम् |
| भ | ण | र | ते | र | ध | र | स्य | र | सा | द | रा |
| त | मृ | त | मा | प्त | घृ | णः | ख | लु | ना | पि | बः |
| न | भ | भ | र | ||||||||
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.