Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

हृदयमाश्रयसे यदि ममाकं
ज्वलयसीत्थमनङ्ग तदेव किम् ।
स्वयमपि क्षणदग्धनिजेन्धनः
क्व भवितासि हताश हुताशवत् ॥

अन्वयः AI अनङ्ग ! हताश ! यदि मम अकं हृदयं आश्रयसे, (तर्हि) तत् एव इत्थं किं ज्वलयसि? हुताशवत् स्वयं अपि क्षणदग्धनिजेन्धनः (सन्) क्व भवितासि?
Summary AI "O bodiless, hopeless Kama! If you take refuge in my painful heart, why do you burn that very thing? Like a fire that has consumed its own fuel in a moment, where will you exist yourself?"
पदच्छेदः AI
हृदयम्हृदय (२.१) heart
आश्रयसेआश्रयसे (आ√श्रि कर्तरि लट् (आत्मने.) म.पु. एक.) you take refuge in,
यदियदि if
ममअस्मद् (६.१) my
अकम्अक (२.१) painful
ज्वलयसिज्वलयसि (√ज्वल् +णिच् कर्तरि लट् (परस्मै.) म.पु. एक.) do you burn
इत्थम्इत्थम् thus
अनङ्गअनङ्ग (८.१) O bodiless one!
तत्तद् (२.१) that
एवएव very thing
किम्किम् why?
स्वयम्स्वयम् Yourself
अपिअपि also,
क्षणदग्धनिजेन्धनःक्षणेन–दग्धम्–निजम्–इन्धनम्येन–सः (१.१) having burnt your own fuel in a moment,
क्वक्व where
भवितासिभवितासि (√भू कर्तरि लुट् (परस्मै.) म.पु. एक.) will you be,
हताशहताश (८.१) O hopeless one,
हुताशवत्हुताशवत् like a fire?
छन्दः द्रुतविलम्बितम् [१२: नभभर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
हृ मा श्र से दि मा कं
ज्व सी त्थ ङ्ग दे किम्
स्व पि क्ष ग्ध नि जे न्ध नः
क्व वि ता सि ता हु ता वत्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.