इति विधोर्विविधोक्तिवगर्हणं
व्यवहितस्य वृथेति विमृश्य सा ।
अतितरां दधती विरहज्वरं
हृदयभाजमुपालभत स्मरम् ॥

अन्वयः AI सा इति व्यवहितस्य विधोः विविधोक्तिवगर्हणं वृथा इति विमृश्य, अतितरां विरहज्वरं दधती, हृदयभाजं स्मरम् उपालभत।
Summary AI Realizing that censuring the distant moon with various words was futile, she (Damayanti), suffering intensely from the fever of separation, began to reproach Kama (Smara), who resided in her heart.
पदच्छेदः AI
इतिइति Thus,
विधोःविधु (६.१) of the moon,
विविधोक्तिवगर्हणम्विविधउक्ति–वगर्हण (१.१) censure with various words
व्यवहितस्यव्यवहित (वि+अव√धा+क्त, ६.१) who was distant,
वृथावृथा was futile,
इतिइति so
विमृश्यविमृश्य (वि√मृश्+ल्यप्) realizing,
सातद् (१.१) she,
अतितराम्अतितराम् intensely
दधतीदधती (√धा+शतृ, १.१) bearing
विरहज्वरम्विरह (६.१)ज्वर (२.१) the fever of separation,
हृदयभाजम्हृदयम्–भजतिइति–हृदयभाज् (२.१) who resides in her heart,
उपालभतउपालभत (उप+आ√लभ् कर्तरि लङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) reproached
स्मरम्स्मर (२.१) Kama.
छन्दः द्रुतविलम्बितम् [१२: नभभर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
ति वि धो र्वि वि धो क्ति र्ह णं
व्य हि स्य वृ थे ति वि मृ श्य सा
ति रां ती वि ज्व रं
हृ भा मु पा स्म रम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.