वद विधुंतुदमालि मदीरितैः
त्यजसि किं द्विजराजधिया रिपुम् ।
किमु दिवं पुनरेति यदीदृशः
पतित एष निषेव्य हि वारुणीम् ॥

अन्वयः AI विधुंतुदमालि ! वद, मदीरितैः (वचनैः) द्विजराजधिया रिपुम् किं त्यजसि? यदि एषः वारुणीं निषेव्य पतितः (अस्ति), (तर्हि) ईदृशः दिवं पुनः किम् उ एति? हि।
Summary AI Damayanti addresses Rahu's friend, asking, "Tell me, friend of Rahu, why do you spare this enemy (the moon) with the thought that he is the king of Brahmins? If he has fallen after consuming wine (the western direction), would such a fallen one ever return to heaven?"
पदच्छेदः AI
वदवद (√वद् कर्तरि लोट् (परस्मै.) म.पु. एक.) Tell me,
विधुंतुदमालिविधुम् (२.१)–तुदतिइतिविधुंतुदमालिन् (८.१) O friend of Rahu (the moon-devourer)!
मदीरितैःमयाईरित (√ईर्+क्त, ३.३) by my words,
त्यजसित्यजसि (√त्यज् कर्तरि लट् (परस्मै.) म.पु. एक.) do you spare
किम्किम् why
द्विजराजधियाद्विजराज (६.१)धी (३.१) with the thought of him being the king of Brahmins
रिपुम्रिपु (२.१) this enemy?
किम्किम् Does
indeed
दिवम्दिव् (२.१) to heaven
पुनःपुनर् again
एतिएति (√इ कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) go
यदियदि if
ईदृशःईदृश (१.१) such a one,
पतितःपतित (√पत्+क्त, १.१) fallen,
एषःएतद् (१.१) he,
निषेव्यनिषेव्य (नि√सेव्+ल्यप्) after consuming
हिहि surely?
वारुणीम्वारुणी (२.१) wine (the western direction),
छन्दः द्रुतविलम्बितम् [१२: नभभर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
वि धुं तु मा लि दी रि तैः
त्य सि किं द्वि रा धि या रि पुम्
कि मु दि वं पु रे ति दी दृ शः
ति नि षे व्य हि वा रु णीम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.