विरहिभिर्बहुमानमवापि यः
स बहुलः खलु पक्ष इहाजनि ।
तदमितिः सकलैरपि यत्र तैः
व्यरचि सा च तिथिः किममाकृता ॥

अन्वयः AI यः (पक्षः) विरहिभिः बहुमानम् अवापि, सः बहुलः पक्षः खलु इह अजनि । यत्र तैः सकलैः अपि तत्-अमितिः व्यरचि, सा तिथिः च किम् अमा कृता?
Summary AI "The fortnight that was highly esteemed by separated lovers, that dark fortnight (Bahula-paksha), has now arrived. And that day (tithi) on which they all celebrated its end, has that been made the new moon day (Amavasya)?"
पदच्छेदः AI
विरहिभिःविरहिन् (३.३) by separated lovers
बहुमानम्बहुमान (२.१) high esteem
अवापिअवापि (अव√आप् भावकर्मणोः लुङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) was obtained
यःयद् (१.१) which
सःतद् (१.१) that
बहुलःबहुल (१.१) dark
खलुखलु indeed
पक्षःपक्ष (१.१) fortnight
इहइह here
अजनिअजनि (√जन् भावकर्मणोः लुङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) was born
तदमितिःतत्अमिति (१.१) the end of it
सकलैःसकल (३.३) by all
अपिअपि even
यत्रयत्र on which
तैःतद् (३.३) by them
व्यरचिव्यरचि (वि√रच् भावकर्मणोः लुङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) was composed/celebrated
सातद् (१.१) that
and
तिथिःतिथि (१.१) lunar day
किम्किम् why
अमाअमा (१.१) new moon day
कृताकृत (√कृ+क्त, १.१) was made
छन्दः द्रुतविलम्बितम् [१२: नभभर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
वि हि भि र्ब हु मा वा पि यः
हु लः लु क्ष हा नि
मि तिः लै पि त्र तैः
व्य चि सा ति थिः कि मा कृ ता
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.