Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

किमसुभिर्ग्लपितैर्जड मन्यसे
मयि निमज्जतु भीमसुतामनः ।
मम किल श्रुतिमाह तदर्थिकां
नलमुखेन्दुपरां विबुधः स्मरः ॥

अन्वयः AI जड ! ग्लपितैः असुभिः किम् मन्यसे? (त्वम् मन्यसे यत्) भीमसुतामनः मयि निमज्जतु (इति) । विबुधः स्मरः किल मम तदर्थिकाम् नलमुखेन्दुपराम् श्रुतिम् आह ।
Summary AI "O dull moon! What do you think you are achieving by tormenting my life? Do you imagine, 'Let Damayanti's mind be absorbed in me'? But the wise god of love has told me that her longing is directed only towards the moon of Nala's face."
पदच्छेदः AI
किम्किम् what
असुभिःअसु (३.३) with the life-breaths
ग्लपितैःग्लपित (√ग्लै+णिच्+क्त, ३.३) tormented
जडजड (८.१) O dull one
मन्यसेमन्यसे (√मन् कर्तरि लट् (आत्मने.) म.पु. एक.) do you think
मयिअस्मद् (७.१) in me
निमज्जतुनिमज्जतु (नि√मस्ज् कर्तरि लोट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) let it sink
भीमसुतामनःभीमसुतामनस् (१.१) the mind of Bhima's daughter
ममअस्मद् (६.१) to me
किलकिल indeed
श्रुतिम्श्रुति (२.१) the news/longing
आहआह (√अह् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) has told
तदर्थिकाम्तत्–अर्थिका (२.१) desirous of that (Nala)
नलमुखेन्दुपराम्नलमुखइन्दुपरा (२.१) devoted to the moon of Nala's face
विबुधःविबुध (१.१) the wise
स्मरःस्मर (१.१) god of love (Kamadeva)
छन्दः द्रुतविलम्बितम् [१२: नभभर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
कि सु भि र्ग्ल पि तै र्ज न्य से
यि नि ज्ज तु भी सु ता नः
कि श्रु ति मा र्थि कां
मु खे न्दु रां वि बु धः स्म रः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.