निपततापि न मन्दरभूभृता
त्वमुदधौ शशलाच्छन चूर्णितः ।
अपि मुनेर्जठरार्चिषि जीर्णतां
वत गतोऽसि न पीतपयोनिधेः ॥
निपततापि न मन्दरभूभृता
त्वमुदधौ शशलाच्छन चूर्णितः ।
अपि मुनेर्जठरार्चिषि जीर्णतां
वत गतोऽसि न पीतपयोनिधेः ॥
त्वमुदधौ शशलाच्छन चूर्णितः ।
अपि मुनेर्जठरार्चिषि जीर्णतां
वत गतोऽसि न पीतपयोनिधेः ॥
अन्वयः
AI
शशलाञ्छन ! उदधौ निपतता मन्दरभूभृता अपि त्वम् न चूर्णितः । वत, पीतपयोनिधेः मुनेः जठरार्चिषि अपि जीर्णताम् न गतः असि ।
Summary
AI
"O moon, marked with a hare! You were not crushed even by the Mandara mountain falling into the ocean. Alas, you were not even digested in the stomach-fire of the sage Agastya, who drank the entire ocean."
पदच्छेदः
AI
| निपतता | निपतत् (नि√पत्+शतृ, ३.१) | by the falling |
| अपि | अपि | even |
| न | न | not |
| मन्दरभूभृता | मन्दर–भूभृत् (३.१) | by the Mandara mountain |
| त्वम् | युष्मद् (१.१) | you |
| उदधौ | उदधि (७.१) | in the ocean |
| शशलाञ्छन | शश–लाञ्छन (८.१) | O hare-marked one |
| चूर्णितः | चूर्णित (√चूर्ण्+णिच्+क्त, १.१) | crushed |
| अपि | अपि | also |
| मुनेः | मुनि (६.१) | of the sage (Agastya) |
| जठरार्चिषि | जठर–अर्चिस् (७.१) | in the fire of the stomach |
| जीर्णताम् | जीर्णता (२.१) | to digestion |
| वत | वत | alas |
| गतः | गत (√गम्+क्त, १.१) | gone |
| असि | असि (√अस् कर्तरि लट् (परस्मै.) म.पु. एक.) | you are |
| न | न | not |
| पीतपयोनिधेः | पीत (√पा+क्त)–पयोनिधि (६.१) | of the one who drank the ocean |
छन्दः
द्रुतविलम्बितम् [१२: नभभर]
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ | १० | ११ | १२ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| नि | प | त | ता | पि | न | म | न्द | र | भू | भृ | ता |
| त्व | मु | द | धौ | श | श | ला | च्छ | न | चू | र्णि | तः |
| अ | पि | मु | ने | र्ज | ठ | रा | र्चि | षि | जी | र्ण | तां |
| व | त | ग | तो | ऽसि | न | पी | त | प | यो | नि | धेः |
| न | भ | भ | र | ||||||||
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.