रतिपतिग्रहितानिलहेतितां
प्रतियती सुदती मलयानिले ।
तदुरुतापभयात्तमृणालिका-
मयमियं भुजगास्त्रमिवादित ॥

अन्वयः AI इयम् सुदती मलयानिले रतिपतिगृहीतानिलहेतिताम् प्रतियती, तदुरुतापभयात् तम् मृणालिकामयम् भुजगास्त्रम् इव आदित ।
Summary AI This beautiful woman, countering the Malaya breeze which she perceived as the wind-weapon wielded by Cupid, took up a snake-weapon made of lotus stalks, as if out of fear of the breeze's great heat.
पदच्छेदः AI
रतिपतिगृहितानिलहेतिताम्रतिपतिगृहितानिलहेतिता (२.१) the state of being the wind-weapon wielded by Cupid
प्रतियतीप्रतियती (प्रति√इ+शतृ, १.१) countering
सुदतीसुदती (१.१) the beautiful-toothed one
मलयानिलेमलयानिल (७.१) in the Malaya breeze
तदुरुतापभयात्तदुरुतापभय (५.१) from fear of its great heat
तम्तद् (२.१) that
मृणालिकामयम्मृणालिकामय (२.१) made of lotus-stalks
इयम्इदम् (१.१) this one
भुजगास्त्रम्भुजगास्त्र (२.१) the snake-weapon
इवइव like
आदितआदित (आ√दा कर्तरि लुङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) took up
छन्दः द्रुतविलम्बितम् [१२: नभभर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
ति ति ग्र हि ता नि हे ति तां
प्र ति ती सु ती या नि ले
दु रु ता या त्त मृ णा लि का
मि यं भु गा स्त्र मि वा दि
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.