अन्वयः
AI
इयम् सुदती मलयानिले रतिपतिगृहीतानिलहेतिताम् प्रतियती, तदुरुतापभयात् तम् मृणालिकामयम् भुजगास्त्रम् इव आदित ।
Summary
AI
This beautiful woman, countering the Malaya breeze which she perceived as the wind-weapon wielded by Cupid, took up a snake-weapon made of lotus stalks, as if out of fear of the breeze's great heat.
पदच्छेदः
AI
| रतिपतिगृहितानिलहेतिताम् | रतिपतिगृहितानिलहेतिता (२.१) | the state of being the wind-weapon wielded by Cupid |
| प्रतियती | प्रतियती (प्रति√इ+शतृ, १.१) | countering |
| सुदती | सुदती (१.१) | the beautiful-toothed one |
| मलयानिले | मलयानिल (७.१) | in the Malaya breeze |
| तदुरुतापभयात् | तदुरुतापभय (५.१) | from fear of its great heat |
| तम् | तद् (२.१) | that |
| मृणालिकामयम् | मृणालिकामय (२.१) | made of lotus-stalks |
| इयम् | इदम् (१.१) | this one |
| भुजगास्त्रम् | भुजगास्त्र (२.१) | the snake-weapon |
| इव | इव | like |
| आदित | आदित (आ√दा कर्तरि लुङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) | took up |
छन्दः
द्रुतविलम्बितम् [१२: नभभर]
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ | १० | ११ | १२ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| र | ति | प | ति | ग्र | हि | ता | नि | ल | हे | ति | तां |
| प्र | ति | य | ती | सु | द | ती | म | ल | या | नि | ले |
| त | दु | रु | ता | प | भ | या | त्त | मृ | णा | लि | का |
| म | य | मि | यं | भु | ज | गा | स्त्र | मि | वा | दि | त |
| न | भ | भ | र | ||||||||
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.