अतनुना नवमम्बुदमाम्बुदं
सुतनुरस्त्रमुदस्तमवेक्ष्य सा ।
उचितमायतनिःश्वसितच्छला-
च्छ्वसनशस्त्रममुञ्चदमुं प्रति ॥
अतनुना नवमम्बुदमाम्बुदं
सुतनुरस्त्रमुदस्तमवेक्ष्य सा ।
उचितमायतनिःश्वसितच्छला-
च्छ्वसनशस्त्रममुञ्चदमुं प्रति ॥
सुतनुरस्त्रमुदस्तमवेक्ष्य सा ।
उचितमायतनिःश्वसितच्छला-
च्छ्वसनशस्त्रममुञ्चदमुं प्रति ॥
अन्वयः
AI
सा सुतनुः अतनुना उदस्तम् नवम् आम्बुदम् अस्त्रम् (अम्बुदम्) अवेक्ष्य, आयतनिःश्वसितच्छलात् उचितम् श्वसनशस्त्रम् अमुम् प्रति अमुञ्चत् ।
Summary
AI
That beautiful woman, seeing the new cloud as the water-weapon hurled by Cupid, released an appropriate counter-weapon towards him on the pretext of a long sigh: the wind-weapon.
पदच्छेदः
AI
| अतनुना | अतनु (३.१) | by Cupid |
| नवम् | नव (२.१) | new |
| अम्बुदम् | अम्बुद (२.१) | the cloud |
| आम्बुदम् | आम्बुद (२.१) | the water-weapon |
| सुतनुः | सुतनु (१.१) | the beautiful-bodied one |
| अस्त्रम् | अस्त्र (२.१) | weapon |
| उदस्तम् | उदस्त (उद्√अस्+क्त, २.१) | hurled |
| अवेक्ष्य | अवेक्ष्य (अव√ईक्ष्+ल्यप्) | having seen |
| सा | तद् (१.१) | she |
| उचितम् | उचित (२.१) | an appropriate |
| आयतनिःश्वसितच्छलात् | आयतनिःश्वसितच्छल (५.१) | on the pretext of a long sigh |
| श्वसनशस्त्रम् | श्वसनशस्त्र (२.१) | the wind-weapon |
| अमुञ्चत् | अमुञ्चत् (√मुच् कर्तरि लङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) | released |
| अमुम् | अदस् (२.१) | him (Cupid) |
| प्रति | प्रति | towards |
छन्दः
द्रुतविलम्बितम् [१२: नभभर]
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ | १० | ११ | १२ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| अ | त | नु | ना | न | व | म | म्बु | द | मा | म्बु | दं |
| सु | त | नु | र | स्त्र | मु | द | स्त | म | वे | क्ष्य | सा |
| उ | चि | त | मा | य | त | निः | श्व | सि | त | च्छ | ला |
| च्छ्व | स | न | श | स्त्र | म | मु | ञ्च | द | मुं | प्र | ति |
| न | भ | भ | र | ||||||||
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.