Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

विरहपाण्डुकपोलतले विधुः
व्यधित भीमभुवः प्रतिबिम्बितः ।
अनुपलक्ष्यसितांशुतया मुखं
निजसखं सुखमङ्कमृगार्पणात् ॥

अन्वयः AI भीमभुवः विरहपाण्डुकपोलतले प्रतिबिम्बितः विधुः, अनुपलक्ष्य-सित-अंशुतया, निजसखं मुखम् अङ्कमृगार्पणात् सुखं व्यधित ।
Summary AI The moon, reflected on Damayanti's cheek made pale by separation, made its friend, her face, happy. Because her cheek was so pale, the moon's white rays were not discernible, making it seem as if the moon had offered its own dark spot (the deer) to her face, thus pleasing it.
पदच्छेदः AI
विरहपाण्डुकपोलतलेविरहपाण्डुकपोलतल (७.१) on the surface of her cheek, pale from separation
विधुःविधु (१.१) the moon
व्यधितव्यधित (वि√धा कर्तरि लुङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) made
भीमभुवःभीमभू (६.१) of Bhima's daughter
प्रतिबिम्बितःप्रतिबिम्बित (प्रति√बिम्ब्+क्त, १.१) reflected
अनुपलक्ष्यसितांशुतयाअनुपलक्ष्यसित–अंशुता (३.१) due to its white rays not being perceived
मुखम्मुख (२.१) the face
निजसखम्निजसखि (२.१) its own friend
सुखम्सुखम् happily
अङ्कमृगार्पणात्अङ्कमृगअर्पण (५.१) from offering the deer in its lap
छन्दः द्रुतविलम्बितम् [१२: नभभर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
वि पा ण्डु पो ले वि धुः
व्य धि भी भु वः प्र ति बि म्बि तः
नु क्ष्य सि तां शु या मु खं
नि खं सु ङ्क मृ गा र्प णात्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.