मनसि सन्तमिव प्रियमीक्षितुं
नयनयोः स्पृहयान्तरुपेतयोः ।
ग्रहणशक्तिरभूदिदमीययोः
अपि न संमुखवास्तुनि वस्तुनि ॥

अन्वयः AI मनसि सन्तं प्रियम् ईक्षितुम् इव स्पृहया अन्तः उपेतयोः इदमीययोः नयनयोः संमुखवास्तुनि वस्तुनि अपि ग्रहणशक्तिः न अभूत् ।
Summary AI As if to see the beloved who was in her mind, her eyes, filled with longing, turned inward. Consequently, they lost their power to perceive even objects placed directly in front of them.
पदच्छेदः AI
मनसिमनस् (७.१) in the mind
सन्तम्सत् (√अस्+शतृ, २.१) being
इवइव as if
प्रियम्प्रिय (२.१) the beloved
ईक्षितुम्ईक्षितुम् (√ईक्ष्+तुमुन्) to see
नयनयोःनयन (६.२) of the two eyes
स्पृहयास्पृहा (३.१) with longing
अन्तःअन्तः inside
उपेतयोःउपेत (उप√इ+क्त, ६.२) which had gone
ग्रहणशक्तिःग्रहणशक्ति (१.१) power of perception
अभूत्अभूत् (√भू कर्तरि लुङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) was
इदमीययोःइदमीय (६.२) belonging to her
अपिअपि even
not
संमुखवास्तुनिसंमुख–वस्तुन् (७.१) on an object in front
वस्तुनिवस्तुन् (७.१) on the object
छन्दः द्रुतविलम्बितम् [१२: नभभर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
सि न्त मि प्रि मी क्षि तुं
योः स्पृ या न्त रु पे योः
ग्र क्ति भू दि मी योः
पि सं मु वा स्तु नि स्तु नि
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.