द्रुतविगमितविप्रयोगचिह्ना-
मपि तनयां नृपतिः पदप्रणम्राम् ।
अकलयदसमाशुगाधिमग्नां
झटिति पराशयवेदिनो हि विज्ञाः ॥
द्रुतविगमितविप्रयोगचिह्ना-
मपि तनयां नृपतिः पदप्रणम्राम् ।
अकलयदसमाशुगाधिमग्नां
झटिति पराशयवेदिनो हि विज्ञाः ॥
मपि तनयां नृपतिः पदप्रणम्राम् ।
अकलयदसमाशुगाधिमग्नां
झटिति पराशयवेदिनो हि विज्ञाः ॥
अन्वयः
AI
हि विज्ञाः पराशयवेदिनः (भवन्ति) । नृपतिः द्रुतविगमितविप्रयोगचिह्नाम् पदप्रणम्राम् अपि तनयाम् झटिति असमाशुगाधिमग्नाम् अकलयत् ।
Summary
AI
The king perceived his daughter, who was bowing at his feet, to be immersed in the anguish caused by Kamadeva's arrows, even though she had quickly removed the external signs of separation. Indeed, the wise are quick to understand the minds of others.
पदच्छेदः
AI
| द्रुत | द्रुत | quickly |
| विगमित | विगमित (वि√गम्+णिच्+क्त) | removed |
| विप्रयोग | विप्रयोग | of separation |
| चिह्नाम् | चिह्न (२.१) | whose signs |
| अपि | अपि | even |
| तनयाम् | तनया (२.१) | the daughter |
| नृपतिः | नृपति (१.१) | the king |
| पद | पद | at the feet |
| प्रणम्राम् | प्रणम्र (प्र√नम्+अ, २.१) | bowing |
| अकलयत् | अकलयत् (√कल् कर्तरि लङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) | perceived |
| असम | असम | unequalled |
| आशुग | आशुग | arrow (of Kamadeva) |
| आधि | आधि | in the anguish |
| मग्नाम् | मग्न (√मस्ज्+क्त, २.१) | immersed |
| झटिति | झटिति | quickly |
| पर | पर | other's |
| आशय | आशय | mind |
| वेदिनः | वेदिन् (१.३) | knowers |
| हि | हि | indeed |
| विज्ञाः | विज्ञ (१.३) | the wise |
छन्दः
पुष्पिताग्रा []
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ | १० | ११ | १२ | १३ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| द्रु | त | वि | ग | मि | त | वि | प्र | यो | ग | चि | ह्ना | |
| म | पि | त | न | यां | नृ | प | तिः | प | द | प्र | ण | म्राम् |
| अ | क | ल | य | द | स | मा | शु | गा | धि | म | ग्नां | |
| झ | टि | ति | प | रा | श | य | वे | दि | नो | हि | वि | ज्ञाः |
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.