इदमुदीर्य तदैव मुमूर्च्छ सा
मनसि मूर्च्छितमन्मथपावका ।
क्व सहतामवलम्बलवच्छिदाम्
अनुपपत्तिमतीमतिदुःखिता ॥

अन्वयः AI इदम् उदीर्य सा तदा एव मुमूर्च्छ । मनसि मूर्च्छितमन्मथपावका अतीव अतिदुःखिता (सा) अवलम्बलवच्छिदाम् अनुपपत्तिम् क्व सहताम् ।
Summary AI Having said this, she fainted right then. With the fire of love blazing in her mind and being extremely distressed, how could she bear the unsuitability of even the slightest support being cut off?
पदच्छेदः AI
इदम्इदम् (२.१) this
उदीर्यउदीर्य (उद्√ईर्+ल्यप्) having uttered
तदातदा then
एवएव itself
मुमूर्च्छमुमूर्च्छ (√मूर्छ् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) fainted
सातद् (१.१) she
मनसिमनस् (७.१) in the mind
मूर्च्छितमूर्च्छित (√मूर्छ्+क्त) fainted/intensified
मन्मथमन्मथ of the god of love
पावकापावक (१.१) whose fire
क्वक्व how
सहताम्सहताम् (√सह् कर्तरि लोट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) could she bear
अवलम्बअवलम्ब of support
लवलव of a particle
छिदाम्छिद् (२.३) the cuttings
अनुपपत्तिम्अनुपपत्ति (२.१) the unsuitability
अतीवअतीव extremely
अतिदुःखिताअतिदुःखिता (√दुःख+क्त, १.१) greatly distressed
छन्दः द्रुतविलम्बितम् [१२: नभभर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
मु दी र्य दै मु मू र्च्छ सा
सि मू र्च्छि न्म पा का
क्व ता म्ब च्छि दा
नु त्ति ती ति दुः खि ता
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.