स्फुटति हारमणौ मदनोष्मणा
हृदयमप्यनलंकृतमद्य ते ।
सखि हतास्मि तदा यदि हृद्यपि
प्रियतमः स मम व्यवधापितः ॥

अन्वयः AI सखि ! अद्य ते मदन-उष्मणा हारमणौ स्फुटति (सति), अनलंकृतम् हृदयम् अपि (स्फुटति) । यदि सः प्रियतमः मम हृदि अपि व्यवधापितः (भवेत्), तदा हता अस्मि ।
Summary AI "O friend! Today, the gem on your necklace shatters from the heat of passion; if that beloved is also separated from my heart, then I am truly slain." The speaker expresses that being separated from her beloved, even in her thoughts, would be fatal, viewing the breaking gem as a terrible omen.
पदच्छेदः AI
स्फुटतिस्फुटति (√स्फुट् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) shatters
हारमणौहारमणि (७.१) the gem of the necklace
मदनमदन of passion
उष्मणाउष्मन् (३.१) by the heat
हृदयम्हृदय (२.१) heart
अपिअपि also
अनलंकृतम्अनलंकृत (न+अलम्√कृ+क्त, २.१) unadorned
अद्यअद्य today
तेयुष्मद् (६.१) your
सखिसखि (८.१) O friend
हताहत (√हन्+क्त, १.१) slain
अस्मिअस्मि (√अस् कर्तरि लट् (परस्मै.) उ.पु. एक.) I am
तदातदा then
यदियदि if
हृदिहृद् (७.१) in the heart
अपिअपि even
प्रियतमःप्रियतम (१.१) the most beloved
सःतद् (१.१) he
ममअस्मद् (६.१) my
व्यवधापितःव्यवधापित (वि+अव√धा+णिच्+क्त, १.१) is made to be separated
छन्दः द्रुतविलम्बितम् [१२: नभभर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
स्फु ति हा णौ नो ष्म णा
हृ प्य लं कृ द्य ते
खि ता स्मि दा दि हृ द्य पि
प्रि मः व्य धा पि तः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.