अकरुणादव सूनशरादसू-
न्सहजयापदि धीरतयात्मनः ।
असव एव ममाद्य विरोधिनः
कथमरीन्सखि रक्षितुमात्थ माम् ॥

अन्वयः AI (त्वम्) आपदि आत्मनः सहजा धीरतया अकरुणात् सूनशरात् असून् अव । अद्य मम असवः एव विरोधिनः (सन्ति) । सखि ! कथम् माम् अरीन् रक्षितुम् आत्थ?
Summary AI (Damayanti says to her friend) "In this calamity, protect my life-breaths with your innate fortitude from the merciless one with flower-arrows (Kamadeva). Today, my own life-breaths have become my enemies. O friend, how can you tell me to protect my enemies?"
पदच्छेदः AI
अकरुणात्अकरुण (५.१) from the merciless one
अवअव (√अव् कर्तरि लोट् (परस्मै.) म.पु. एक.) protect
सूनशरात्सूनशर (५.१) from the one with flower-arrows
असून्असु (२.३) life-breaths
सहजयासहजा (३.१) with innate
आपदिआपद् (७.१) in calamity
धीरतयाधीरता (३.१) fortitude
आत्मनःआत्मन् (६.१) your own
असवअसु (१.३) life-breaths
एवएव themselves
ममअस्मद् (६.१) my
अद्यअद्य today
विरोधिनःविरोधिन् (१.३) are enemies
कथम्कथम् how
अरीन्अरि (२.३) enemies
सखिसखि (८.१) O friend
रक्षितुम्रक्षितुम् (√रक्ष्+तुमुन्) to protect
आत्थआत्थ (√ब्रू कर्तरि लट् (परस्मै.) म.पु. एक.) you tell
माम्अस्मद् (२.१) me
छन्दः द्रुतविलम्बितम् [१२: नभभर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
रु णा सू रा सू
न्स या दि धी या त्म नः
मा द्य वि रो धि नः
री न्स खि क्षि तु मा त्थ माम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.