दत्त्वात्मजीवं त्वयि जीवदेऽपि
शुध्यामि जीवाधिकदे तु केन ।
विधेहि तन्मां त्वदृणान्यशोद्धुम्
अमुद्रदारिद्र्यसमुद्रमग्नाम् ॥

अन्वयः AI त्वयि जीवदे अपि आत्मजीवं दत्त्वा (अहम्) शुध्यामि, तु जीव-अधिक-दे (त्वयि) केन (शुध्यामि)? तत् त्वत्-ऋणानि अशोद्धुम् अमुद्र-दारिद्र्य-समुद्र-मग्नाम् माम् विधेहि।
Summary AI Damayanti says to the swan: "By giving my life to you, a life-giver, I can repay my debt. But how can I repay you, who give more than life? Therefore, make me capable of repaying your debts, for I am drowned in the boundless ocean of poverty (of means to repay you)."
पदच्छेदः AI
दत्त्वादत्त्वा (√दा+क्त्वा) having given
आत्मजीवम्आत्मन्जीव (२.१) my own life
त्वयियुष्मद् (७.१) to you
जीवदेजीव (√दा+क)जीवद (७.१) to the one who gives life
अपिअपि even
शुध्यामिशुध्यामि (√शुध् कर्तरि लट् (परस्मै.) उ.पु. एक.) I become free from debt
जीवाधिकदेजीवअधिक (√दा+क)–जीवाधिकद (७.१) to one who gives more than life
तुतु but
केनकिम् (३.१) by what means
विधेहिविधेहि (वि√धा कर्तरि लोट् (परस्मै.) म.पु. एक.) make
तत्तत् therefore
माम्अस्मद् (२.१) me
त्वदृणानियुष्मद्ऋण (२.३) your debts
अशोद्धुम्नञ्–शोद्धुम् (√शुध्+तुमुन्) unable to repay
अमुद्रदारिद्र्यसमुद्रमग्नाम्अमुद्रदारिद्र्यसमुद्रमग्न (√मज्ज्+क्त, २.१) drowned in the ocean of boundless poverty
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
त्त्वा त्म जी वं त्व यि जी दे ऽपि
शु ध्या मि जी वा धि दे तु के
वि धे हि न्मां त्व दृ णा न्य शो द्धु
मु द्र दा रि द्र्य मु द्र ग्नाम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.