संचीयतामाश्रुतपालनोत्थं
मत्प्राणविश्राणनजं च पुण्यम् ।
निवार्यतामार्य वृथा विशङ्का
भद्रेऽपि मुद्रेयमये भृशं का ॥
संचीयतामाश्रुतपालनोत्थं
मत्प्राणविश्राणनजं च पुण्यम् ।
निवार्यतामार्य वृथा विशङ्का
भद्रेऽपि मुद्रेयमये भृशं का ॥
मत्प्राणविश्राणनजं च पुण्यम् ।
निवार्यतामार्य वृथा विशङ्का
भद्रेऽपि मुद्रेयमये भृशं का ॥
अन्वयः
AI
आर्य ! आश्रुत पालन उत्थम् मत् प्राण विश्राणन जम् च पुण्यम् संचीयताम् । वृथा विशङ्का निवार्यताम् । अये ! भद्रे अपि इयम् भृशम् मुद्रा का?
Summary
AI
"O noble one! May you accumulate the merit that comes from keeping your promise and from saving my life. Let your useless doubt be cast aside. Oh, why is there such a strong seal of doubt upon a virtuous person like you?"
पदच्छेदः
AI
| संचीयताम् | संचीयताम् (सम्√चि भावकर्मणोः लोट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) | Let be accumulated |
| आश्रुत | आश्रुत (आ√श्रु+क्त) | promise |
| पालन | पालन | from keeping |
| उत्थम् | उत्थ (१.१) | arisen |
| मत्प्राण | मत्–प्राण | my life |
| विश्राणन | विश्राणन | from the gift of |
| जम् | ज (१.१) | born |
| च | च | and |
| पुण्यम् | पुण्य (१.१) | the merit |
| । | । | . |
| निवार्यताम् | निवार्यताम् (नि√वृ +णिच् भावकर्मणोः लोट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) | Let be dispelled |
| आर्य | आर्य (८.१) | O noble one |
| ! | ! | ! |
| वृथा | वृथा | useless |
| विशङ्का | विशङ्का (१.१) | doubt |
| भद्रे | भद्र (७.१) | in a virtuous person (like you) |
| अपि | अपि | even |
| मुद्रा | मुद्रा (१.१) | stamp/seal (of doubt) |
| इयम् | इदम् (१.१) | this |
| अये | अये | Oh |
| ! | ! | ! |
| भृशम् | भृशम् | strong |
| का | किम् (१.१) | why |
| ॥ | ॥ | . |
छन्दः
उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ | १० | ११ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| सं | ची | य | ता | मा | श्रु | त | पा | ल | नो | त्थं |
| म | त्प्रा | ण | वि | श्रा | ण | न | जं | च | पु | ण्यम् |
| नि | वा | र्य | ता | मा | र्य | वृ | था | वि | श | ङ्का |
| भ | द्रे | ऽपि | मु | द्रे | य | म | ये | भृ | शं | का |
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.