Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

इतीरयित्वा विरराम पत्री
स राजपुत्रीहृदयं बुभुत्सुः ।
ह्रदे गभीरे हृदि चावगाढे
शंसन्ति कार्यावतरं हि सन्तः ॥

अन्वयः AI सः पत्री राजपुत्रीहृदयं बुभुत्सुः इति ईरयित्वा विरराम । हि सन्तः गभीरे ह्रदे अवगाढे हृदि च कार्य अवतरं शंसन्ति ।
Summary AI Having spoken thus, that bird (the swan), wishing to know the princess's heart, fell silent. Indeed, the wise praise undertaking a task only after fathoming its depth, just as one enters a deep lake or a profound heart.
पदच्छेदः AI
इतिइति thus
ईरयित्वाईरयित्वा (√ईर्+णिच्+क्त्वा) having spoken
विररामविरराम (वि√रम् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) stopped
पत्रीपत्रिन् (१.१) the bird
सःतद् (१.१) he
राजपुत्रीहृदयंराजपुत्रीहृदय (२.१) the princess's heart
बुभुत्सुःबुभुत्सु (√बुध्+सन्+उ, १.१) desirous of knowing
ह्रदेह्रद (७.१) in a lake
गभीरेगभीर (७.१) deep
हृदिहृद् (७.१) in a heart
and
अवगाढेअवगाढ (अव√गाह्+क्त, ७.१) profound
शंसन्तिशंसन्ति (√शंस् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) praise
कार्यावतरंकार्यअवतर (२.१) the undertaking of a task
हिहि indeed
सन्तःसत् (१.३) the good/wise people
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
ती यि त्वा वि रा त्री
रा पु त्री हृ यं बु भु त्सुः
ह्र दे भी रे हृ दि चा गा ढे
शं न्ति का र्या रं हि न्तः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.