Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

परवति दमयन्ति त्वां न किंचिद्वदामि
द्रुतमुपनम किं मामाह सा शंस हंस ।
इति वदति नलेऽसौ तच्छशंसोपनम्रः
प्रियमनु सुकृतां हि स्वस्पृहाया विलम्बः ॥

अन्वयः AI 'परवति दमयन्ति! त्वाम् न किंचित् वदामि। द्रुतम् उपनम। हंस! सा माम् किम् आह? शंस।' इति नले वदति (सति), असौ उपनम्रः (सन्) तत् शशंस। हि सुकृताम् प्रियम् अनु स्व-स्पृहायाः विलम्बः (न भवति)।
Summary AI As Nala spoke, mistaking the swan for Damayanti, "O Damayanti, you are love-stricken! I say nothing. Approach quickly! O Swan, what did she say to me? Tell me!" The swan, bowing, related everything. Indeed, the virtuous do not delay in fulfilling a desire concerning a pleasing matter.
पदच्छेदः AI
परवतिपरवत् (८.१) O one in another's power
दमयन्तिदमयन्ती (८.१) O Damayanti
त्वाम्युष्मद् (२.१) to you
not
किंचित्किंचित् anything
वदामिवदामि (√वद् कर्तरि लट् (परस्मै.) उ.पु. एक.) I say
द्रुतम्द्रुतम् Quickly
उपनमउपनम (उप√नम् कर्तरि लोट् (परस्मै.) म.पु. एक.) approach
किम्किम् (२.१) What
माम्अस्मद् (२.१) to me
आहआह (√अह् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) did say
सातद् (१.१) she
शंसशंस (√शंस् कर्तरि लोट् (परस्मै.) म.पु. एक.) Tell
हंसहंस (८.१) O swan
इतिइति Thus
वदतिवदति (√वद् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) saying
नलेनल (७.१) Nala
असौअदस् (१.१) this one (the swan)
तत्तद् (२.१) that
शशंसशशंस (√शंस् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) related
उपनम्रःउपनम्र (१.१) bowing down
प्रियम्प्रिय (२.१) a pleasing matter
अनुअनु regarding
सुकृताम्सुकृत् (६.३) For the virtuous
हिहि indeed
स्व-स्पृहायाःस्वस्पृहा (६.१) of their own desire
विलम्बःविलम्ब (१.१) delay (is not)
छन्दः मालिनी [१५: ननमयय]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५
ति न्ति त्वां किं चि द्व दा मि
द्रु मु किं मा मा सा शं हं
ति ति ले ऽसौ च्छ शं सो म्रः
प्रि नु सु कृ तां हि स्व स्पृ हा या वि म्बः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.