त्वयि स्मराधेः सततास्मितेन
प्रस्थापितो भूमिभृतास्मि तेन ।
आगत्य भूतः सफलो भवत्या
भावप्रतीत्या गुणलोभवत्याः ॥

अन्वयः AI तेन भूमिभृता त्वयि स्मर-आधेः सतत-अस्मितेन अहम् प्रस्थापितः अस्मि । आगत्य गुण-लोभवत्याः भवत्याः भाव-प्रतीत्या सफलः भूतः अस्मि ।
Summary AI I (the swan) have been sent by that king (Nala), who is constantly aware of his love-sickness for you. Having come here, I have become successful through the understanding of your feelings, you who are appreciative of virtues.
पदच्छेदः AI
त्वयियुष्मद् (७.१) for you
स्मराधेःस्मरआधि (६.१) of the mental anguish of love
सततास्मितेनसतत–अस्मित (३.१) by the one with constant self-awareness (of his love)
प्रस्थापितःप्रस्थापित (प्र√स्था+णिच्+क्त, १.१) sent
भूमिभृताभूमिभृत् (३.१) by the king
अस्मिअस्मि (√अस् कर्तरि लट् (परस्मै.) उ.पु. एक.) I am
तेनतद् (३.१) by him
आगत्यआगत्य (आ√गम्+ल्यप्) having come
भूतःभूत (√भू+क्त, १.१) have become
सफलःसफल (१.१) successful
भवत्याःभवत् (६.१) of you (Her Highness)
भावप्रतीत्याभावप्रतीति (३.१) by the understanding of the feeling
गुणलोभवत्याःगुण–लोभवत् (६.१) of you who are appreciative of virtues
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
त्व यि स्म रा धेः ता स्मि ते
प्र स्था पि तो भू मि भृ ता स्मि ते
त्य भू तः लो त्या
भा प्र ती त्या गु लो त्याः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.