पातुर्दृशालेख्यनयीं नृपस्य
त्वामादरादस्तनिमीलयास्ते ।
ममेदमित्यश्रुणि नेत्रवृत्तेः
प्रीतेर्निमेषच्छिदया विवादः ॥

अन्वयः AI नृपस्य आदरात् अस्त-निमीलया दृशा आलेख्य-नयीम् त्वाम् पातुः (सतः), नेत्र-वृत्तेः अश्रूणि, प्रीतेः निमेष-च्छिदया (सह) 'इदम् मम' इति विवादः आस्ते (इव)।
Summary AI "As the king drinks in your painted form with an unblinking gaze of adoration, a dispute seems to arise. The tears and the interruption of blinking fight for control over the eye's function, while love disputes with them, each claiming, 'This moment is mine!'"
पदच्छेदः AI
पातुःपातृ (√पा+तृच्, ६.१) of the one drinking
दृशादृश् (३.१) with his eye
आलेख्यनयीम्आलेख्यनयी (२.१) you, brought to life in the painting
नृपस्यनृप (६.१) of the king
त्वाम्युष्मद् (२.१) you
आदरात्आदर (५.१) out of adoration
अस्तनिमीलयाअस्त–निमील (३.१) unblinking
आस्तेआस्ते (√आस् कर्तरि लट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) there is
ममअस्मद् (६.१) mine
इदम्इदम् (१.१) this
इतिइति thus
अश्रूणिअश्रु (१.३) the tears
नेत्रवृत्तेःनेत्रवृत्ति (६.१) of the functioning of the eye
प्रीतेःप्रीति (६.१) of love
निमेषच्छिदयानिमेषछिदा (३.१) with the interruption of a blink
विवादःविवाद (१.१) a dispute
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
पा तु र्दृ शा ले ख्य यीं नृ स्य
त्वा मा रा स्त नि मी या स्ते
मे मि त्य श्रु णि ने त्र वृ त्तेः
प्री ते र्नि मे च्छि या वि वा दः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.