Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

गौरे प्रिये भातितमां तमिस्रा
ज्यौत्स्नी च नीले दयिता यदस्मिन् ।
शोभाप्तिलोभादुभयोस्तयोर्वा
सितासितां मूर्तिमयं बिभर्ति ॥

अन्वयः AI यत् अस्मिन् गौरे प्रिये तमिस्रा, नीले प्रिये च ज्यौत्स्नी दयिता भातितमाम्, वा तयोः उभयोः शोभा-आप्ति-लोभात् अयम् सित-असिताम् मूर्तिम् बिभर्ति ।
Summary AI Since a dark beloved shines best on a fair lover, and a fair (moonlit) one on a dark lover, this moon, perhaps out of a desire to attain the beauty of both unions, bears a form that is both white and black.
पदच्छेदः AI
गौरेगौर (७.१) on a fair
प्रियेप्रिय (७.१) beloved
भातितमाम्भातितमाम् shines exceedingly
तमिस्रातमिस्रा (१.१) a dark night (beloved)
ज्यौत्स्नीज्यौत्स्नी (१.१) a moonlit night (beloved)
and
नीलेनील (७.१) on a dark
दयितादयिता (१.१) beloved
यत्यद् since
अस्मिन्इदम् (७.१) on this (moon)
शोभाप्तिलोभात्शोभाआप्तिलोभ (५.१) from the desire of attaining the beauty
उभयोःउभय (६.२) of both
तयोःतद् (६.२) of them
वावा or perhaps
सितासिताम्सितअसित (२.१) white and black
मूर्तिम्मूर्ति (२.१) form
अयम्इदम् (१.१) this (moon)
बिभर्तिबिभर्ति (√भृ कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) bears
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
गौ रे प्रि ये भा ति मां मि स्रा
ज्यौ त्स्नी नी ले यि ता स्मिन्
शो भा प्ति लो भा दु यो स्त यो र्वा
सि ता सि तां मू र्ति यं बि र्ति
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.