ममानुमैवं बहुकालनीली-
निपातनीलः खलु हेमशैलः ।
इन्दोर्जगच्छायमये प्रतीके
पीतोऽपि भागः प्रतिबिम्बितः स्यात् ॥
ममानुमैवं बहुकालनीली-
निपातनीलः खलु हेमशैलः ।
इन्दोर्जगच्छायमये प्रतीके
पीतोऽपि भागः प्रतिबिम्बितः स्यात् ॥
निपातनीलः खलु हेमशैलः ।
इन्दोर्जगच्छायमये प्रतीके
पीतोऽपि भागः प्रतिबिम्बितः स्यात् ॥
अन्वयः
AI
मम अनुमा एवम् - बहु-काल-नीली-निपात-नीलः हेम-शैलः खलु । इन्दोः जगत्-छाय-मये प्रतीके तस्य पीतः भागः अपि प्रतिबिम्बितः स्यात् ।
Summary
AI
This is my inference: Mount Meru is indeed dark from the long-term application of indigo. In the moon's orb, which is an image containing the shadows of the world, even its yellow part might be reflected as dark.
पदच्छेदः
AI
| मम | अस्मद् (६.१) | my |
| अनुमा | अनुमा (१.१) | inference |
| एवम् | एवम् | is thus |
| बहुकालनीलीनिपातनीलः | बहु–काल–नीली–निपात–नील (१.१) | dark from the long-term application of indigo |
| खलु | खलु | indeed |
| हेमशैलः | हेम–शैल (१.१) | the golden mountain (Meru) |
| इन्दोः | इन्दु (६.१) | of the moon |
| जगच्छायमये | जगत्–छाया–मय (७.१) | in the one made of the world's shadow |
| प्रतीके | प्रतीक (७.१) | in the orb |
| पीतः | पीत (१.१) | yellow |
| अपि | अपि | even |
| भागः | भाग (१.१) | part |
| प्रतिबिम्बितः | प्रतिबिम्बित (प्रति√बिम्ब्+क्त, १.१) | reflected |
| स्यात् | स्यात् (√अस् कर्तरि विधिलिङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) | might be |
छन्दः
उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ | १० | ११ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| म | मा | नु | मै | वं | ब | हु | का | ल | नी | ली |
| नि | पा | त | नी | लः | ख | लु | हे | म | शै | लः |
| इ | न्दो | र्ज | ग | च्छा | य | म | ये | प्र | ती | के |
| पी | तो | ऽपि | भा | गः | प्र | ति | बि | म्बि | तः | स्यात् |
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.