उत्तानमेवास्य वलक्षकुक्षिं
देवस्य युक्तिः शशमङ्कमाह ।
तेनाधिकं देवगवेष्वपि स्यां
श्रद्धालुरुत्तानगतौ शृउतायाम् ॥
उत्तानमेवास्य वलक्षकुक्षिं
देवस्य युक्तिः शशमङ्कमाह ।
तेनाधिकं देवगवेष्वपि स्यां
श्रद्धालुरुत्तानगतौ शृउतायाम् ॥
देवस्य युक्तिः शशमङ्कमाह ।
तेनाधिकं देवगवेष्वपि स्यां
श्रद्धालुरुत्तानगतौ शृउतायाम् ॥
अन्वयः
AI
युक्तिः अस्य देवस्य उत्तानं वलक्ष-कुक्षिम् एव अङ्कं शशम् आह। तेन, श्रुतायां देव-गवेषु उत्तान-गतौ अपि अधिकं श्रद्धालुः स्याम्।
Summary
AI
Reason suggests that the mark on this god (the moon) is simply a hare with its white belly turned upwards. Because of this reasoning, I would become even more faithful in the scriptural accounts of the upward path to salvation.
पदच्छेदः
AI
| उत्तानम् | उत्तान (२.१) | lying on its back |
| एव | एव | only |
| अस्य | इदम् (६.१) | of this |
| वलक्षकुक्षिं | वलक्ष–कुक्षि (२.१) | white belly |
| देवस्य | देव (६.१) | of the god (moon) |
| युक्तिः | युक्ति (१.१) | reason |
| शशम् | शश (२.१) | a hare |
| अङ्कम् | अङ्क (२.१) | the mark |
| आह | आह (√अह् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) | calls |
| तेन | तद् (३.१) | by that |
| अधिकं | अधिकम् | more |
| देवगवेषु | देवगव (७.३) | in the divine words (scriptures) |
| अपि | अपि | also |
| स्याम् | स्याम् (√अस् कर्तरि विधिलिङ् (परस्मै.) उ.पु. एक.) | I would be |
| श्रद्धालुः | श्रद्धालु (१.१) | faithful |
| उत्तानगतौ | उत्तानगति (७.१) | in the upward path (salvation) |
| श्रुतायाम् | श्रुता (√श्रु+क्त, ७.१) | heard of |
छन्दः
इन्द्रवज्रा [११: ततजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ | १० | ११ | १२ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| उ | त्ता | न | मे | वा | स्य | व | ल | क्ष | कु | क्षिं | |
| दे | व | स्य | यु | क्तिः | श | श | म | ङ्क | मा | ह | |
| ते | ना | धि | कं | दे | व | ग | वे | ष्व | पि | स्यां | |
| श्र | द्धा | लु | रु | त्ता | न | ग | तौ | शृ | उ | ता | याम् |
| त | त | ज | ग | ग | |||||||
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.