Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

पुत्री विधोस्ताण्डविकास्तु सिन्धो-
रश्या चकोरस्य दृशोर्वयस्या ।
तथापि सेयं कुमुदस्य कापि
ब्रवीति नामैव हि कौमुदीति ॥

अन्वयः AI (इयं ज्योत्स्ना) विधोः पुत्री, सिन्धोः ताण्डविका, चकोरस्य दृशोः अश्या, (तथा) वयस्या अस्तु। तथापि सा इयं कुमुदस्य का अपि (सम्बन्धिनी) हि कौमुदी इति नाम एव ब्रवीति।
Summary AI Let this moonlight be the moon's daughter, a dancer for the ocean, and food and friend to the Chakora bird's eyes. Nevertheless, being some relation to the water-lily (kumuda), she is indeed called 'Kaumudi' (that which delights the kumuda).
पदच्छेदः AI
पुत्रीपुत्री (१.१) daughter
विधोःविधु (६.१) of the moon
ताण्डविकाताण्डविक (१.१) a female dancer
अस्तुअस्तु (√अस् कर्तरि लोट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) let her be
सिन्धोःसिन्धु (६.१) of the ocean
अश्याअश्या (१.१) food
चकोरस्यचकोर (६.१) of the Chakora bird
दृशोःदृश् (६.२) of the two eyes
वयस्यावयस्या (१.१) a female friend
तथापितथापि nevertheless
सातद् (१.१) she
इयम्इदम् (१.१) this
कुमुदस्यकुमुद (६.१) of the water-lily
कापिकापि (१.१) some (relation)
ब्रवीतिब्रवीति (√ब्रू कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) tells
नामनामन् (२.१) the name
एवएव only
हिहि indeed
कौमुदीतिकौमुदी (१.१)इति as 'Kaumudi'
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
पु त्री वि धो स्ता ण्ड वि का स्तु सि न्धो
श्या को स्य दृ शो र्व स्या
था पि से यं कु मु स्य का पि
ब्र वी ति ना मै हि कौ मु दी ति
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.