पूरं विधुर्वर्धयितुं पयोधेः
शङ्केऽयमेणाङ्कमणिं कियन्ति ।
पयांसि दोग्धि प्रियविप्रयोग-
सशोककोकीनयने कियन्ति ॥

अन्वयः AI (हे) प्रिय-विप्रयोग-सशोक-कोकी-नयने! अयं विधुः पयोधेः पूरं वर्धयितुं एण-अङ्क-मणिं कियन्ति पयांसि दोग्धि, (तव) नयने च कियन्ति (पयांसि दोग्धि इति) शङ्के।
Summary AI "O you whose eyes resemble those of a female Chakravaka bird, sorrowful due to separation from her beloved! I wonder: to swell the ocean's tide, how much water does this moon milk from the moonstone, and how many tears does it milk from eyes like yours?"
पदच्छेदः AI
पूरम्पूर (२.१) the tide
विधुःविधु (१.१) the moon
वर्धयितुम्वर्धयितुम् (√वृध्+णिच्+तुमुन्) to increase
पयोधेःपयोधि (६.१) of the ocean
शङ्केशङ्के (√शङ्क् कर्तरि लट् (आत्मने.) उ.पु. एक.) I suspect
अयम्इदम् (१.१) this
एण-अङ्क-मणिम्एणअङ्कमणि (२.१) the moonstone
कियन्तिकियत् (२.३) how much
पयांसिपयस् (२.३) water
दोग्धिदोग्धि (√दुह् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) milks
प्रिय-विप्रयोग-सशोक-कोकी-नयनेप्रियविप्रयोग (वि+प्र√युज्)सशोककोकीनयन (८.१) O one with eyes like a female chakravaka bird sorrowful from separation from her beloved
कियन्तिकियत् (२.३) how many
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
पू रं वि धु र्व र्ध यि तुं यो धेः
ङ्के ऽय मे णा ङ्क णिं कि न्ति
यां सि दो ग्धि प्रि वि प्र यो
शो को की ने कि न्ति
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.