Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

ताराक्षरैर्यामसिते कठिन्या
निशालिखद्व्योम्नि तमःप्रशस्तिम् ।
विलुप्य तामल्पयतोऽरुणेऽपि
जातः करे पाण्डुरिमा हिमांशोः ॥

अन्वयः AI निशा व्योम्नि याम-असिते (फलके) कठिन्या तारा-अक्षरैः तमः-प्रशस्तिम् अलिखत्। ताम् (प्रशस्तिं) विलुप्य (तमः) अल्पयतः हिमांशोः करे अरुणे (सति) अपि पाण्डुरिमा जातः।
Summary AI The Night wrote a eulogy to Darkness on the black slate of the sky with the stars for letters. The moon, by erasing that eulogy and thus diminishing the darkness, got its rays stained with paleness, like chalk dust on a hand, which is visible even at dawn.
पदच्छेदः AI
तारा-अक्षरैःताराअक्षर (३.३) with the letters of stars
याम-असितेयामअसित (७.१) on the black slate of the night-watch
कठिन्याकथिनी (३.१) with a chalk
निशानिशा (१.१) Night
अलिखत्अलिखत् (अ√लिख् कर्तरि लङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) wrote
व्योम्निव्योमन् (७.१) in the sky
तमः-प्रशस्तिम्तमस्प्रशस्ति (२.१) a eulogy of darkness
विलुप्यविलुप्य (वि√लुप्+ल्यप्) having erased
ताम्तद् (२.१) that
अल्पयतःअल्पयत् (√अल्प्+णिच्+शतृ, ६.१) of the one diminishing
अरुणेअरुण (७.१) at dawn
अपिअपि even
जातःजात (√जन्+क्त, १.१) was born
करेकर (७.१) in the hand/ray
पाण्डुरिमापाण्डुरिमन् (१.१) paleness
हिमांशोःहिमांशु (६.१) of the moon
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
ता रा क्ष रै र्या सि ते ठि न्या
नि शा लि द्व्यो म्नि मः प्र स्तिम्
वि लु प्य ता ल्प तो ऽरु णे ऽपि
जा तः रे पा ण्डु रि मा हि मां शोः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.